Skip to main content

Full text of "Beiträge zur Überlieferung des Livre des quatre dames von Alain Chartier"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non- commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 



Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web 

at http : / /books . qooqle . com/ 



Google 



A propos de ce livre 

Ceci est une copie numerique d'un ouvrage conserve depuis des generations dans les rayonnages d'une bibliotheque avant d'etre numerise avec 
precaution par Google dans le cadre d'un projet visant ä permettre aux internautes de decouvrir l'ensemble du patrimoine litteraire mondial en 
ligne. 

Ce livre etant relativement ancien, il n'est plus protege par la loi sur les droits d'auteur et appartient ä present au domaine public. L'expression 
"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais ete soumis aux droits d'auteur ou que ses droits legaux sont arrives ä 
expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays ä l'autre. Les livres libres de droit sont 
autant de liens avec le passe. Iis sont les temoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont 
trop souvent difficilement accessibles au public. 

Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte presentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir 
du long chemin parcouru par 1' ouvrage depuis la maison d'edition en passant par la bibliotheque pour finalement se retrouver entre vos mains. 



Consignes d'utilisation 

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliotheques ä la numerisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre 
ainsi accessibles ä tous. Ces livres sont en effet la propriete de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. 
II s'agit toutefois d'un projet coüteux. Par consequent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inepuisables, nous avons pris les 
dispositions necessaires afin de prevenir les eventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des 
contraintes techniques relatives aux requetes automatisees. 

Nous vous demandons egalement de: 



+ Ne pas utiliser les fichier s ä des fins commerciales Nous avons concu le programme Google Recherche de Livres ä l'usage des particuliers. 
Nous vous demandons donc d' utiliser uniquement ces fichiers ä des fins personnelles. Iis ne sauraient en effet etre employes dans un 
quelconque but commercial. 

+ Ne pas proceder ä des requetes automatisees N'envoyez aucune requete automatisee quelle qu'elle soit au Systeme Google. Si vous effectuez 
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caracteres ou tout autre domaine necessitant de disposer 
d'importantes quantites de texte, n'hesitez pas ä nous contacter. Nous encourageons pour la realisation de ce type de travaux l'utilisation des 
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous etre utile. 

+ Ne pas supprimer V attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet 
et leur permettre d'acceder ä davantage de documents par l'intermediaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en 
aucun cas. 

+ Rester dans la legalite Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilite de 
veiller ä respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public americain, n'en deduisez pas pour autant qu'il en va de meme dans 
les autres pays. La duree legale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays ä l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de repertorier 
les ouvrages dont l'utilisation est autorisee et ceux dont eile ne Test pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google 
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut etre utilise de quelque facon que ce soit dans le monde entier. La condamnation ä laquelle vous 
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut etre severe. 



Ä propos du service Google Recherche de Livres 



En favorisant la recherche et l'acces ä un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite 
contribuer ä promouvoir la diversite culturelle gräce ä Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet 
aux internautes de decouvrir le patrimoine litteraire mondial, tout en aidant les auteurs et les editeurs ä elargir leur public. Vous pouvez effectuer 



des recherches en ligne dans le texte integral de cet ouvrage ä l'adresse |http : //books . qooqle . com 



Beitrage zur 



Uberlieferung 
des "Livre des 
quatre dames" 



Ludwig Kussmann 




r 

I Digitized 



Beiträge zur Überlieferung 

des 

„Livre des quatre Dames" 

von 

Alain Chartier. 



Inaugural-Dissertation 

zur 

Erlangung der philosophischen Doktorwürde 

der 

hohen philosophischen Fakultät 
der Königlichen Universität Greifswald 

vorgelegt 

und nebst den beigefugten Thesen 

am Mittwoch, den 30. März 1904 

vormittags 11 Uhr 
öffentlich verteidigt 
von 

Ludwig Kussmann 

aus Frankfurt a. Main. 

Opponenten: 

Herr Drd. phil. Karl Moldenhauer. 
Herr cand. phil. Paul Gadow. 



Greifswald. 

Druck von Julius Abel. 
1904. 



Digitized by 



Google 



Gedruckt mit Genehmigung der philosophischen Fakultät 
der Königlichen Universität Greifswald. 
Professor Dr. E. Cohen, Dekan. 



Referent: Professor Dr. Stengel. 



Digitized by 



Google 



Meinen lieben Eltern! 



Digitized by 



Google 



B4£> 



Digitized by 



Google 




Inhalt. 



Einleitung. 
Überlieferte Texte: 

I. Handschriften. 

II. Drucke. 
Verschiedene Titel des Textes. 
Variierende Angaben über die Verszahl des 

„Livre des quatre Dames." 
Reimschema. 

Charakteristik der Handschriften. 

Die Ausgabe von Duchesne. 

Beziehungen einzelner Handschriften zu 

einander. 
Zusammenfassung. 
Textprobe und Varianten -Apparat. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Vorliegende Untersuchung stellt sich die Aufgabe, einen Teil 
des bandschriftlichen Materials von Alain Chartiers umfangreichster 
Versdichtung, dem „Livre des quatre Dames", zu prüfen und zu 
sichten. 

Das „Livre des quatre Dames 44 ist in folgenden Hss. und 
Drucken überliefert: 

I. Handschriften. 
1 * Bruxelles, Bibl. royale 10961 

2. * Haag, Königl. Bibl. 782 

3. * Heidelberg 354 

4. * Karlsruhe V, 410 

5. London 21247 

6. München Cod. gall. 10 

7. Paris Bibl. Nat. fonds frangais 833 

8« ri n V n » 1127 

9. „ 79 79 n n H30 

10. „ „ „ „ „ 1131 

11* „ „ „ „ 1507 

12. * „ „ „ n 1642 

13. * „ „ , „ 1727 

14. „ „ „ „ „ 2230 

15. „ „ „ „ „ 2234 

16. „ „ „ „ 2235 

17. „ „ „ „ 20026 

18. „ „ „ „ „ 24440 

19. * „ „ „ nouv. acquisitions 4513 
20* Paris Bibl. de l'Arsenal 2940 

21. Horn Vatikan 4794 

22. Wien 2619 

23. Ashburnham 355 

24. „ „ 396. 



Digitized by 



Google 



vm 



Von diesen Hss. habe ich die mit einem Stern versehenen 
für meine Arbeit benutzen können. 

Die vatikanische und die Ashburn-Handschrift waren mir 
unzugänglich. Die Zusendung der Wiener Handschrift wurde mir 
abgeschlagen. Die Benutzung der Londoner Handschrift würde 
eine besondere Reise dorthin nötig gemacht haben, was mir nicht 
möglich war. Der Mttnchener Kodex steht zu den Inkunabeln in 
so naher Beziehung, dass er wohl besser bei der Betrachtung der 
Drucke heranzuziehen sein wird. Leider gestatteten es mir meine 
persönlichen Verhältnisse nicht, nach Paris zu reisen, und da die 
Versendung der Handschriften auf einem möglichst komplizierten 
Wege vor sich geht, so war die Beschallung der Handschriften 
mit einem grossen Zeitverlust verknüpft; mehrere bestellte Hand- 
schriften wurden mir nicht geschickt. Immerhin hoffe ich, durch 
die Untersuchung von neun Handschriften die Vorarbeiten zu einer 
kritischen Ausgabe des „Livre des quatre Dames", soweit es eben 
in meinen Kräften stand, gefördert zu haben. 

IL Drucke. 

Das „Livre des quatre Dames" findet sich seit der editio 
princeps vom Jahre 1489 (Paris B. N. Ye 32) in allen Sammel- 
drucken der Werke Alain Chartiers. Ein Separatdruck existiert 
nicht. Gröber (Grdr. d. rom. Phil. II. Bd. 1. Abt. pag. 1102 Anm.) 
nennt noch eine Ausgabe des „Livre des quatre Dames" von 
Vallet de Viriville, deren Existenz von Heuckenkamp in Zweifel 
gezogen wird. 

Ich habe die Drucke von Galliot du Pr6 (G) vom Jahre 1526 
in folio (München, Kgl. Hof- u. Staatsbibliothek) und von Michel 
le Noir (N) vom Jahre 1514 in quarto (Mainz, Stadtbibliothek) 
einsehen können und sie bei Besprechung von P1727 heran- 
gezogen. Meiner Arbeit liegt die Ausgabe von Duchesne (D) vom 
Jahre 1617 und deren Varianten (d) zu gründe. Der Text um- 
fasst hier die Seiten 594—684. 

Leider hat Duchesne in seiner Ausgabe keine Verszählung 
eingeführt. Der Benutzer meiner Arbeit muss also eine Vers- 
zählung in dem ihm zur Verfügung stehenden Exemplar selbst 
eintragen; ich habe auf jeder Seite die Zählung wieder mit 1 be- 
gonnen. Dass die Ausgabe von Duchesne sehr selten ist, auch 
auf den Bibliotheken, ist mir bekannt; es finden sich Exemplare 
auf den Bibliotheken in Wien, München und im brit. Museum. Das 



Digitized by 



Google 



IX 



von mir benutzte Exemplar befindet sich im Privatbesitz von 
Herrn Professor Dr. Heuckenkamp. Der Ubelstand, dass ich 
meiner Arbeit einen älteren und sehr selten gewordenen Druck 
zugrunde legen musste, liess sich nicht vermeiden, da man eine 
Handschrift erst dann wird zugrunde legen können, wenn man 
ein Urteil über die Qualität aller Handschriften hat. Da sich in- 
dessen meine Arbeit ihrem Wesen nach nicht an ein grösseres 
Publikum wendet und sie immer nur für den späteren Heraus- 
geber des Textes, wer es auch immer sein mag, Bedeutung hat, 
so glaube ich nicht, dass man den von mir eingeschlagenen Weg 
wird tadeln dürfen. 

Ehe ich zu einer Charakteristik der einzelnen Hss. übergehe, 
möchte ich mir noch einige Bemerkungen über den Titel der 
Dichtung und über ihre äussere Form gestatten. 

Hinsichtlich des Titels sind die verschiedenen Hss. unter- 
einander nicht einig. Ursprünglich mag die Dichtung überhaupt 
nicht betitelt gewesen sein, eine Annahme, die noch einiges für 
sich haben dürfte, da die Dichtung als ein fingierter Brief an des 
Dichters Geliebte aufzufassen ist. 

In den mir zur Verfügung stehenden Texten finde ich vier 
verschiedene Titel: 

1. Le Li vre des quatre Dam es; (so gewöhnlich) 

2. Le Debat des quatre Dames; 

3. Les quatre Dames; 

4. Le Joyeulx de espoir. 

Siehe dazu weiter unten die Charakteristik der Hss. 

Bei der Angabe der Verszahl könnte man höchstens schwanken 
zwischen 3530 und 3531 Versen. Gröber (Grdr. d. rom. Phil 
II. Bd. 1. Abt. pag. 1102) gibt fälschlicherweise 3538 Verse an, 
Juncker (Grdr. d. Gesch. d. fr. Lit., Münster 1902 pag. 182) 
sogar 3600. 

Uber Vers und Reim ist folgendes zu sagen: Die Verse des 
Prologs, Seite 594,1—598,12, durchgängig männliche oder weib- 
liche Achtsilber, verteilen sich in der Weise, dass auf zwölf 
•Strophen mit 7X12 und 5X16 Zeilen zunächst zweimal auf zwei 
zwölfzeilige eine sechszehnzeilige Strophe folgt, dann auf zwei 
zwölfzeilige zwei sechszehnzeilige und schliesslich auf eine 
zwölfzeilige eine sechszehnzeilige. Also: (12 12 16 12 12 16). 
(12 12 16 16) (12 16). 



Digitized by 



Google 



X 



Das Reimschema der 12 zeiligen Strophen ist : aab aab bbc bbc, 
das der 16 zeiligen: aaab aaab bbbc bbbc. 

Die Verse von 598,13 bis zum Schluss sind einheitlich nach 
dem Schema: a 8 a 8 a 8 b 4 b 8 b 8 b 8 c 4 c 8 c 8 c 8 d 4 u. s. f. gebaut. 

Charakteristik der Handschriften. 

A. Die einzelnen Hss. für sich. 

Ich setze der Besprechung der einzelnen Hss. jeweilen die 
Abkürzungen voraus, deren ich mich dann weiterhin bediene. 

P2234 Paris, Bibliothfeque nationale, fonds fran<jais 2234. 
Die Hs. enthält nur das „Livre des quatre Dames". Der sorgiältig 
geschriebene Text verteilt sich auf 61 Folioseiten. Wir vermissen 
in ihm nur 4 Verse; nämlich: 595,24; 617,18; 657,1; 669,21. — 
Vers 606,8, der nicht in P2234 steht, wird sich im Verlaufe der 
Untersuchung als in D überflüssig erweisen. In den Versen 646,37 
und 683,29 zeigt P2234 den andern Hss. gegenüber eine Sonder- 
lesart und zwar: 

D _ P2234 

646,37 La premiere ploure la perte | Dont chune a douleur soufferte 
683,29 Ce message m'est aduenu | Honneur en ce mest aduenu 

Miniaturen fehlen; am Ende steht: Explicit le debat des 
quatre dames. 

P1507 Paris, Bibl. nat. f. fr. 1507, enthält auf ihren 73 Blättern 
nur das „Livre des quatre Dames". Die Hs. hat zur Uberschrift: 
Cy comäcent les quatre dames nömez le Joyeulx de espoir; die 
Schlussbemerkung lautet: Decy la fin des quart' dames Autremet 
nomez le Joyeulx de espoir. 

Am Fusse der ersten Seite ein kleines gemaltes Wappen und 
ausserdem 3 ansprechende Miniaturen: 

1. auf folio 27 r°: Der Dichter und die vier Damen. 

2. auf folio 52°r: Ein Mann, lesend, in einem Lehnstuhl, 
davor ein Bücherpult. 

3. auf folio 53°r: Drei Damen, anscheinend im lebhaften 
Gespräch mit einander. 

Die Hs. stammt aus dem XVI. Jh., am senkrechten Rand^ 
der ersten Seite lesen wir: 

De Nicolaus Moreau 
Dauteuil MDIIII XX (1580) 
A Lami son Coeur 



Digitized by 



Google 



XI 



Die Hs. ist sehr lückenhaft. Es fehlen darin 35 Verse, nämlich: 
601,33, 37, 38; 606,8; 611,10, 13; 613,24; 617,3 24; 618,9; 619,34; 
621,16; 626,25; 627,26; 631,10; 636,35; 638,19; 645,39; 646,9; 
650,32; 652,28; 653,3, 22; 656,6; 658,24; 659,6; 660,4—7 (4 Verse); 
666,9, 34; 668,27; 682,30. Dem Schreiber scheint jedoch ein guter 
Text vorgelegen zu haben, sodass seine Copie immer noch von 
nicht geringem Werte ist. 

In Vers 671,11 weicht P1507 von den übrigen Texten ab: 
D P1507 

671.11 Et le veoir est vne engrege | Mais lesloigner mon cueur soulege 

P4513 Paris, Bibl. nat. f. fr. nouvelles acquisitions 4513 ist 
eine mittelmässige Hs. ohne Miniaturen, die keinen weiteren Text 
enthält. Es fehlen in ihr 31 Zeilen und zwar: 595,4, 35; 597,2 
606,8,32; 609,9,30; 613,24; 616,38; 627,13; 628,7; 633,20, 39 
641,34 ; 646,10; 651,29; 655,20; 661,33; 662,20, 21; 638,18 
668,25—28 (4 Verse); 669,8; 670,37,38; 677,36; 680,19. 
Vers 658,28 liest nur P4513 

Me taisoye en les escoutant 
Tout autruy soucy hors batant 
Die Hs. charakterisiert sich im grossen Ganzen durch eine 
Fülle von meist unerheblichen Wort- und Sinnvarianten, welche 
sämtlich im beigefügten Variantenapparat Aufnahme gefunden haben. 
Zur Anschauung seien hier einige herausgegriffen: 
D P4513 

595.24 Des erbes vng flair doulx issoit | Des arbres vng flair doulx issoit 

595.25 Que Fair sery adoulcissoit | Que lair fleurir adoulcissoit 
597,1 Au penser, ou premierement | Au penser, ou soudainement 
608,24 Quantpointn'assemblerentparty | Quant point nassemblasmes par ty 

630.12 Fors ses seulz pensers amoureux | Fors ses seulz pensers sauoureux 
646,15 Moncueur, que vain espoir abuse | Mon cueur que vng espoir abuse 
678,1 Maislagrant amour moultprisay | Mais la grant amour bien prisay 

Ein Titel in P4513 fehlt; am Schlüsse steht: Amen. 

P1642 Paris, Bibl. nat. f. fr. 1642, ist eine Sammelhandschrift. 
Unser Text beginnt auf folio 128 und enthält keine Überschrift. 
Piaget spricht von der Hs. in Guillaume Alexis I, pag. 7, wo er 
sie als „ein wichtiges Ms. aus dem Ausgang des XV. oder dem 
Anfang des XVI. Jahrhunderts 44 bezeichnet. 

Es liegen mir leider nur die ersten 586 Verse des „Livre des 
quatre dames" kollationniert vor. Aus diesen für unseren Text 
verhältnismässig wenigen Versen wage ich nicht einen Schluss 
auf die Qualität der ganzen Hs. zu ziehen. Ich verzeichne aus 



Digitized by 



Google 



XII 



diesen 586 Zeilen nur diejenigen Lücken und Lesarten, welche 
P1642 eigentümlich sind. Es fehlt in P1642 allein Vers 602>30; 
für Vers 606,16 ist der Baum freigelassen. Eigentümliche Les- 
arten sind folgende: 



606,30 Qu'aceulxquienuers eile affuyent | Et a vains remedes s'apuieot 
€06,31 Et ä qui leurs vies ennuyent | Qu'a ceulx qui enuers eile affuient 
606,32 Et ä mourir point ne denient | Et a qui leurs vies ennuyent 
wobei es sich, wie man sieht, in den drei letzten Versen ausser- 
dem noch um Versumstellung handelt. 

P1737 Paris, Bibl. nat. f. fr. 1727, ist eine interessante 
Sammelhandschrift; sie enthält diejenige Hs., welche unsern Text 
am besten repräsentiert und d am nächsten steht. Sie wird uns 
weiter unten noch näher beschäftigen. Piaget hat sie in der 
Romania XXIII, pag. 195 ff. folgendermassen charakterisiert: 

„Le catalogue de la biblioth&que des frferes Dupuy mentionne 
en ces termes un manuscrit des oeuvres d 'Alain Chartier: „Plusieurs 
poäsies d'Alain Chartier. Plus le Curial et le Quadrilogue en 
prose. Le Lay de guerre par Pierre Nesson. In f°." 

Ce volume est aujourd'hui le manuscrit 1727 du fonds frangais 
de la Bibliothfeque nationale. Toutes les additions et corrections 
que üu Chesne apporte au texte des poesies de l^dition Galliot 
du Pre (1529), toutes les variantes qu'il donne en marge prö- 
viennent de ce manuscrit 1727. Malheureusement ce volume, 
comme nous allons voir, ne contient pas toutes les po6sies d' Alain 
Chartier, de sorte que Du Chesne a dü plus d'une fois s'en rap- 
porter au seul Galliot du Pr6. Pierre le Caron, et apr6s lui, 
tous les anciens 6diteurs avaient räparti les oeuvres d'Alain 
Chartier en XXI livres: Du Chesne abandonne ce Systeme et se 
contente, au moins pour les po&sies, de suivre l'ordre du manuscrit 
Dupuy. 

Le manuscrit 1727, ancien 7689, est un volume de 278 millim. 
sur 198 6crit d'une 6criture peu lisible, sur papier, vers le milieu 
du XV e Steele. II est incomplet de la fin et compte actuellement 
189 feuillets. Voici la liste des diflförentes pteces qu'il contient . . . 

11. Folio 48 v°: Cy commance le livre des quatre dames 
compile par maistre Alain Charretier, secretaire du roy. — 
Folio 85: Explicit le livre des quatre dames." 

Es ist gleich hierzu bemerken, dass P1727 in zwiefacher Gestalt 



D 

603,5 Ainsi alloient 
603,26 Si allerent 



P1642 



| Aussi alloient 
| Si marcherent 



Digitized by 



Google 



XIII 



erscheint: in einer ursprünglichen Lesart und der an derselben voll- 
zogenen Korrekturen. In seiner ursprünglichen Fassung zeigt PI 727, 
wie später nachgewiesen ist, die grösste Ähnlichkeit mit dem Brüsseler 
Ms. Das korrigierte P1727 entspricht vollkommen d. An einzelnen 
Versen vermissen wir in dem verbesserten P1727 nur 3: 613,24; 
629,5; 682,30. Wir finden in der Hs. eine Anzahl korrigierter, be- 
ziehungsweise eingeschobener Wortgruppen und ganzer Verse. In 
den ursprünglichen Text sind im ganzen 27 Verse eingeflickt und 
zwar: 594,35; 607,8; 616,37; 624,4; 625,3, 9; 635,34; 636,5; 
638,13,22; 641,8,34; 646,9,21; 650,32; 654,20,21; 656,37; 
658,15; 660,13, 14; 664,15, 16, 31, 32; 667,3; 671,30. Die beiden 
Verse 631,26, 27 sind in P1727 versehentlich zweimal geschrieben. 

Leider zeigt P1727 eine grosse Lücke im Text von 
Vers 602,1—609,6; es fällt auf, dass sie von Piaget in dessen eben 
zitierter Charakteristik der Hs. nicht erwähnt ist. Die Lücke ist 
aber nicht auf ein Versehen des Schreibers zurückzuführen, sondern 
durch späteren Verlust von ganzen Blättern entstanden; denn 
folio 51v° schliesst ab mit Vers 602,1 und folio 52r° beginnt mit 
Vers 609,6 ohne irgend welchen freigelassenen Raum zwischen den 
in Frage kommenden Zeilen. Ich vermute, dass 3 Blätter ver- 
loren sind. Die grosse Lücke umfasst 278 Zeilen, und da durch- 
schnittlich 46 Zeilen auf einer Seite stehen, so entspricht ein 
Ausfall von 278 Zeilen dem Fehlen von 6 Seiten oder 3 Blättern. 

Von den mir bekannten Hss. des „Livre des quatre Dames" 
weist sonst keine die grosse Lücke von P1727 auf. Die Lücke 
stört den Sinn ausserordentlich: bis Vers 602,1 hören wir Be- 
trachtungen des Dichters über sein unglückliches Los und Vers 609,6 
versetzt uns mitten hinein in die Klage der ersten Dame um ihren 
in der Schlacht gefallenen Geliebten. Dazwischen liegt der Schluss 
der Betrachtungen des Dichters, sein erstes Begegnen mit den 
vier Damen und der Anfang des Gesprächs der ersten Dame. 

1 Paris, Bibliotheque de l'Arsönal 2940, enthält nur unseren 
Text. Es ist eine gute Handschrift, die äusserlich nicht gerade 
anspricht, aber inhaltlich wenig zu wünschen übrig lässt. Sie ist 
mit fünf Miniaturen etwas primitiver Art illustriert; auf folio lr°, 
20r°, 36v°, 46r<>, 62r°. Auf Seite 2 findet sich die Bemerkung: 
„M. de Barbazan qui a trouve ce mss. chez M. le Duc de la 
Val6sere en fait mention dans ses notices et dit qu'est du 
XVI e siecle. Tournere." Der Text zeigt im ganzen nur 3 fehlende 
Zeilen: 613,11; 655,22; 680,30. Der in A nicht stehende Vers 



Digitized by 



Google 



XIV 



606,8 ist, wie bei Besprechung von P2234 angedeutet, nicht als 
Lücke zu betrachten. Der in D zwischen 608,10, 11 einzuschiebende 
Vers ist in A von späterer Hand eingetragen, desgleichen ist der 
Plusvers zwischen 644,7,8: Aßn qu'il ne soit pas volage nach- 
träglich eingeschoben, und ebenso stammt von späterer Hand der 
Zusatzvers 684,20: Comme a votre simple nouice. 

Die wenigen Abweichungen in den Lesarten, die A allein 
zeigt, beeinträchtigen den Wert der Hss. nicht. Es sind folgende: 

D A 
616,8 Dont faussement vous gouuer- 

[nastes . 

682,11 Tant qu'en chemin fourchu ve- 

[nismes 



682,30 Et le conuoye 



Que tant soit pou ny seiournastes 
Tant qua vn quarrefoure venismes 



Quescripte auoye 



Es sind noch einige wenige Versumstellungen zu vermerken, die 
sich so nur in A finden: D 608,24, 25, 26 stehen in A als 25, 26, 24; 
D642,17, 18 und 652,37, 38 sind in A einfach umgestellt. 

Auf Seite 2 steht folgende Bemerkung von späterer Hand: 
Ouurage allegorique en vers fait par un amant qui ne se nomme 
en aucun endroit en l'honneur de sa maitresse. II n'y a aucun 
titre dans le livre n'y nen qui puisse conduire a en former un 
qui soit exacte. Louurage est orne de plusieurs miniatures. 
Lamant aux quatre dames. Guyon de Sardiere. Der Schluss 
lautet: Explicit. Guyon de Sardiere. 

B Brüssel, Bibliothäque royale No. 10961, folio 1—72, ist 
ein vollständiger Text, in dem nur 5 Zeilen (abgesehen von Vers 
606,8, dem Plusvers bei Duchesne) fehlen: 606,32; 616,38; 624,16; 
625,23; 682,30. 

B enthält keine Überschrift, aber die Schlussbemerkung: 
Explicit le liure des quatre dames. 

H Haag A54, früher 782, enthält unter anderen Werken 
Chartiers das „Livre des quatre dames" auf Seite 311—436. H 
hat keine Miniaturen, keine Uberschrift und zeigt folgende Lücken: 
Vers 652,28; 653,3, 22; 658,24; 660,4—7 (4 Zeilen); 673,4; 678,22; 
682,30. Am Schluss der oft schwer zu lesenden, aber guten 
Hs. lesen wir: 

Explicit le liure des quatre dames Aultremet nome le Joyeulx 
de espoir. 

h Heidelberg 354 ist eine sehr nachlässig angefertigte, un- 
brauchbare Hs., die kein anderes Werk Chartiers enthält. Auf 



Digitized by 



Google 



XV 



den 44 Folioseiten fehlen nicht weniger als 405 Verse, d. h. mehr 
als V» der gesamten Dichtung. Die Hs. nimmt dadurch eine separate 
Stellung im Kreis der tiberlieferten Texte ein und kommt für die 
Herstellung eines kritischen Textes kaum in Betracht. Die Lücken 
in h sind sämtlich im Variantenapparat vermerkt. 
Zwischen 679,25, 26: 

Ou sa joye ne luy retardast 
S'ä son prouffit ne regardast 

hat h als einzigen Text den störenden Plusvers: 

Quoy quaucun temps lui recordast. 

Lücken von nur einem Verse in h beruhen wohl sämtlich auf 
einer Flüchtigkeit des Schreibers; Versgruppen können absichtlich 
fortgelassen sein. Eine genauere Prüfung ergibt, dass Lücken 
von mehreren Zeilen in h, die das Reimschema oft gröblich durch- 
brechen, den Gesamtsinn selten arg beeinträchtigen, so dass der 
Text von h schliesslich noch lesbar bleibt. 

Es zeigen in h ganze Verse gegenüber allen anderen Texten 
eine Sonderlesart; so: 

D h 

614,29 Duquel tous les faictz esprouuay | Et auquel seruir me louay 
633,29 Et prent contre moy Pestriuee | Dont ie suis asprement greuee 
658,24 Comme elles alloient comptant | La main soubz la ioue acoutant 
066,5 A qui ä mal faire s'ordonnent | Dalee contre leur foy sadonnent 

671.10 Car l'eslongner le cueur soulege I Le regarder point ne malege 

671.11 Et le veoir est vne engrege | Mais lesloigner mon cueur soulege 
676,19 Peuple croit, s'on apperceuoit | Sanz aperceuoir peuple croit 
680,19 Et d'en juger le requerray | De voz raisons riens ne lerray. 

Kleinere Abweichungen, die nur h zeigt, sind etwa: 

D h 
595,10 Com amour qui est si puissant | Comme nature est si puissant 
596,34 Que ie porte celeement \ Quauoie portee celeement 

602,39 Et en vng val, oü i'aualay | Du hault en bas me deualay 
606,32 Et a mourir point ne dement | Ou qui a mourir sestudient 
608,26 Est Tvng de l'autre esparty | Tu as du tout par my parti 
654,31 Est qu'il auance les tardis | Fait il amentir les tardis 
659,2 Et en coursaut se honteoit | Mais en tensant se hontoioit 

668.12 Et leur sont ennemis mortieux | Puis sont leurs ennemis mortelz. 

h hat keine Uberschrift und am Schluss einfaches: 

Explicit. 

E Karlsruhe, Grossherzoglich-Badische Hof- und Landes- 
bibliothek V, 410. 



Digitized by 



Google 



XVI 



Das mit fremden Texten untermischte Fragment hat auf fünf 
Folioseiten, die bunt durcheinander geworfen sind, nur 227 Verse 
unserer Dichtung aufzuweisen, welche insgesamt sorgiältig ge- 
schrieben und mit einigen kaum merklichen Radierungen versehen 
sind. Äusserst kostbar an dem Fragment sind drei für unseren 
Text in betracht kommende, mit viel Kunstsinn ausgeführte 
Miniaturen. Es ist zu beklagen, dass K so herzlich wenig Verse 
enthält. 

Die 227 Verse des Fragments verteilen sich folgender- 
massen : 

lr°: 682,24—34 (Bild hinter 682,29) 
lv°: 682,35—683,24 
2r° und v°: ein mir unbekannter Text 
3r°: 603,2—33 

3v°: 603,34—604,6 (Bild hinter 604,2) 
5r° und v°: ein mir unbekannter Text 
6r° und v°: aus Alain Chartiers: „Reveil du Matin" 

Strophe 19, Zeile 3, bis Str. 26, Zeile 3 
7r°: Bild und Vers 594,1—8 
7v°: 594,9—595,5 
8r*: 604,7—36 
8v°: 604,36—605,27. 

Die Ausgabe von Duchesne. 

Duchesne erwähnt im Vorwort seiner Chartier- Ausgabe nicht, 
an welchen der schon vorhandenen Drucke er sich vorzugsweise 
angelehnt hat. Hinsichtlich der für die poetischen Werke Chartiers 
benutzten Hss. sagt er: „Finalemet en l'ordre & correction des 
Poesies, i'ay encore suiuy le mesme Exemplaire de Messieurs du 
Puy (fräres, fils de feu Mosieur du Puy Conseiller en la Cour de 
Parlemet); und, wie wir oben gesehen haben, ist dieses „exem- 
plaire des Messieurs du Puy u die Hs. P1727 (siehe die weiter 
oben zitierten Bemerkungen von Piaget zur Hs. P1727). Ich 
teile mit Piaget die Ansicht, dass Duchesne sich neben Ms. P1727 
bei seiner Neuausgabe vorwiegend an den Druck G gehalten hat. 
Dies wird sehr anschaulich durch den Umstand, dass D am Rande 
nicht eine einzige Variante zu den Versen vermerkt, welche in 
P1727 die grosse Lücke bilden, also in den Versen 602,1—609,6, 
und dass diese Verse sich in D in der genauen Fassung von G 
zeigen, während sie in den übrigen Texten viele und starke Ab- 
weichungen aufweisen, (cf. Variantenapparat.) 



Digitized by 



Google 



XVII 



Ein Vergleich v<m D mit Gr zeigt, dass sich D insofern vor- 
teilhaft von seinem Vorgänger unterscheidet, als er die in ihm 
vorkommenden Lücken: 594,17; 658,25; 660,17; 674,37, welche 
das Reimschema zerstören, nach Ms. P1727 nachgetragen hat; 
in G unverständliche, anscheinend verderbte Verse sind in der 
besseren Fassung von P 1727 gegeben. Es würde zu weit führen, 
hier alle in Betracht kommenden Verse einzeln aufzuzählen. 
Duchesne's textkritisches Verfahren entspricht den heutigen An- 
forderungen, die man an eine solche Arbeit stellt, nicht mehr. 
Er hat bei weitem nicht alle von G variierenden Lesarten der 
Hs. P1727 vermerkt, sondern willkürlich einige herausgegriffen. 
Bei den in Frage kommenden Versvariationen (cf. Varianten- 
apparat) lesen die Hss. fast durchgängig wie d (nicht wie D). 

Den als „adioust6 du Ms. a in D bezeichneten Versen 623,16 — 19 
und 635,36 — 636,37 begegnen wir mit grösseren oder geringeren 
Abweichungen in allen Hss.; in den Drucken G und N fehlen 
sie. Den in G sich findenden, in P1727 nicht stehenden Plus- 
vers 684,20: Comme a vostre simple novice 
hat Duchesne mit Recht als überflüssig erkannt und in seine Aus- 
gabe nicht aufgenommen. Das gleiche gilt von dem Plusvers 
in G (er steht auch in N) zwischen 



Mit dem gleichen Verständnis allerdings hätte Duchesne den in 
G sich findenden (bei Ms. PIT27 fällt der Vers in die Lücke), 
dem Reimschema nach zu Unrecht bestehenden Vers 606,8 be- 
seitigen sollen. Anders steht es um Vers 612,10. Durch ihn 
wird zwar auch das gewohnte Reimschema unterbrochen, aber es 
fragt sich, ob er so ohne weiteres auszuscheiden ist, da er in G 
und N sowie in allen Hss. sich wiederfindet, obwohl durch sein 
Fehlen keine Lücke im Sinne entstehen würde. Die gleiche Be- 
wandtnis hat es mit den Versen 653,4 und 661,29, welche das 
Reimschema stören und dem Sinne nach ohne Bedenken weg- 
fallen können. Die Verse 612,10; 653^4; 661,29 fehlen nur in h, 
was aber bei der eingangs erwähnten Fülle der Lücken in h 
nichts zu bedeuten hat. 

Während in D also einer oder mehrere Verse auszuscheiden 
sind, ist sicherlich hinter 680,10 ein Vers einzufügen, der in 
allen Hss. (in A nachgetragen) steht, dagegen in den Drucken 



und f 
welcher lautet 



635.13 C'est droit, puisque Tamour se tieut 

635.14 Comme hoir prochain luy appartiet 
t Et que ferme eile sentretient. 



II 




xvin 



fehlt. Für den Sinn würde es nichts ausmachen, wenn er fehlte, 
aber das Eeinschema verlangt ihn. Die Hss. zeigen ihn alle in 
der gleichen Fassung: 

De ieur debat me (H hat que) despointay. 

B. Beziehungen einzelner Texte zu einander. 

Wenn ein Werk, wie es bei dem „Livre des quatre dames" 
der Fall ist, in einer grösseren Anzahl von Hss. überliefert 
ist, so ist mit Sicherheit anzunehmen, dass diese Texte nicht alle 
auf das Original zurückgehen, sondern dass nähere Beziehungen 
unter ihnen selbst existieren, die sich durch gemeinsame Lücken, 
Sinn- und Wortvarianten oder Versumstellungen und dergleichen 
verraten. Auf eine feste Gruppierung der Hss. oder gar das 
Aufstellen eines Stammbaumes der Überlieferung glaube ich vor 
Vergleich sämtlicher überlieferter Texte unserer Dichtung mit 
Eecht verzichtet zu haben. 

Wenn man nun den Variantenapparat überblickt, so bemerkt 
man innerhalb der von mir untersuchten Texte ein unverkennbares 
Zusammengehen gewisser Hss. — 

Die Hss. P1507 und H können ihren gemeinsamen Ursprung 
nicht verleugnen. Die im folgenden angeführten Varianten, 
Lücken und Versumstellungen, die sich nur in H und P1507 
finden, lassen keinen Zweifel darüber, dass die beiden Hss. eng 
zusammengehören und rechtfertigen die Annahme, dass sie, wenn 
nicht von einander kopiert, so doch aus einer und derselben 
Quelle geflossen sind. Dass H von P1507 kopiert sei, ist wegen 
der Anzahl von Lücken in P1507 gegenüber H nicht anzunehmen; 
H ist überhaupt im allgemeinen sorgfaltiger als P1507. 

Gemeinsame Lücken, die sich nur in H und P1507 finden, 
sind die Auslassungen der Verse 652,28; 653,3, 22; 658,24. 

An gemeinsamen Varianten finden wir in H und P1507 
folgende: 

D H und P1507 

604.27 Si plains du desplaisir qu'ilz ont | Si plains de desplaisir(s) qui ont 

604.28 Que ie ne scay qu'il ne les ront | Qui les amatist et confont (!) 

604.29 Apen q ue chascun d'eulx ne font | Que ie ne sc ay qui ne les ront 



625.15 Qui blasme autre griefue ou 

[decoiue 

625.16 Mais chascun doulcement recoiue 

626.17 Si ay dueü que nully concoiue 



Chose en luy que aultruy decoiue 

Si ay dueü qne nully concoiue 

[(=D1221) 
En luy cause dont il recoiue 



Digitized by 



Google 



XIX 



D H und P1507 

606,32 Et a mourir point ue denient | Et qui leurs desplaisirs destruient 
613,39 Les bons qu'autel bien peult Les bon chasteaulx (chatiaux) bien 

[donner [peult donner 

614.1 Vne, que cent, <fe forconner | Vne que centenforconner(enforcener) 
594,5 Tien suis a durer a tousiours | Aux fuitifz aux forteresses et tours 

596.2 Blanches, iaunes, rouges <fe I Blanches yndes iaunes et perses 

[perses | 

623,22 Qu'il peust le pie en l'estrier 

[tendre 

605,34 Comme faire ie le pourroie | 
617,20 11z nesont bons qu'äseoir oubanc | 
669,8 
635,6 



Quil pot en lestrier le pie tendre 



Comme faire ie le saroye 
II sont bons lez le feu hobant 
Mais de trop fier baston la fiert | Car grant honte a sa dame quiert 
Lautre au besoing lui secourra | Son droit au vivant(s) recouura 
630,24 Neantmoins jamais n'endurast | Nonobstant iamais endurast 
622,28 De l'amour dont ne partiray | Dont de lamour me partiray 
6 18,27 d Leur recreant lassete | Leur tresrecreant laschete 

^29,5 Ne fut odc m'amour, si ne fu-ge | Si ne fu oncques cilz si ne fu ie 
631,22 Dont tout mon corps en lermes Dont tout mon cueur en lermes font 

[font 

642,6 Tant lui fut sa pasmoison aigre | Tant lui tint sa pasmoison aigre 
632,31 Car i'amoye qui tant valoit | Car iauoye vng qui tant valoit 
^41,5 Car droit n'est qu'ä lui me Nest droit qua luy ie me combate 

[combate 

D'onneur, de joye, ne de loz | Souuenir de joye ne de loz 
II m'est commis que ie demande | II mest(z) come ie vous demande 



673,9 
683,2 
650,3 



Sa mort qui de dueil mon cueur 

[ronge 

Et de son soucy resongeur 

Lont les droiz qui lont soustenuz 



Aux maintiens aux faulx assemblant 
Vouldroient bien a tout manger 



Sa mort, que mon cueur de dueil 
[ronge 

647,22 Et de son soucy le forgeur 
666,10 Les droictz qu'ilz ont bien 

[soustenuz 
656,14 Au maintien, aufait, au semblant 
676,36 Vouldroient ilz bien le cueur 

[manger 

Gemeinsame VersumstellungenzeigenHundP1507 in: 619,32,33; 
und in: 680,17, 18, 19, die in der Folge 19, 17, 18 stehen. 

Zuletzt sei noch bemerkt, dass H und P1507 die Dichtung 
fast in derselben Weise am Ende betiteln: Explicit le livre 
(Decy la fin P1507) des quatre dames Autremet nome(z) le 
Joyeulx de espoir. 

Das korrigierte PI 727 und die Arsenal-Hs. A zeigen keine 
wesentlichen Abweichungen von D und d und stehen darum auch 
beide einander sehr nahe. 

II* 



Digitized by 



Google 



IX 



Mit A zeigt P2234 grosse Übereinstimmungen. Ich hebe im 
folgenden die Hauptkennzeichen dafür heraus. Am bezeichnendsten 
ist die gleiche Versumstellung und Variante in den folgenden Versen: 

D AP 2234 

660.17 Et pour seruiteur reclame | Vng lasche fuitif diffame 

660.18 Vng lasche fuitif diffame | Et de tel deshonneur blasme 

660.19 Et de tel deshonneur blasme | Qui tant a son bien entame 

Nicht minder charakteristisch ist die gleiche Lesart beider in 
D AP2234 
677,31 De mensongnes lui courent sus | Qua grant tort lui a len mis 

Bei Versen, die auch in anderen Texten von D abweichen, 
zeigen A und P2234 stets die grösste Ubereinstimmung, z. B.: 

610,21 D: Pour neu 8 quelcquonques 
A: Tant soit peu oncques | P2234: Taiit soy poy oncques 

616,38 D: Dont faussement vous gouuernastes 
A: Que tant soit pou ny seiournastes P2234: Du champ ou point ne sei- 

[ournastes 

D A und P 2234 

623,17 Car se plus en cueur en appert | Mon cueur ce que plus chier appert 
611,3 Marne qui vouldroit estre hors | Lame qui vouldroit estre hors 

P4513 lässt trotz vieler Sonderlesarten (cf. Charakteristik) 
verwandschaftliche Beziehungen zu A und P2234 vermuten; es 
zeigen nämlich nur A, P2234 und P4513 die gleiche von allen 
anderen Texten abweichende Lesart in folgenden Versen: 

D AP2234P4513 

629.21 A tous enuuis mon las cueur Car fors enuiz mon oeil ne soeuure 

[ne s'euure 

629.22 Ne bien naura 
668,35 En France honneur, ne plus 

[häulce 

683,28 D'y obeyr se conuenu | Dobeir si la conuenu 

Zwischen B und dem ursprünglichen, nicht korrigierten P1727 
bestehen nahe Beziehungen. Bezeichnend sind die Verse: 

D B und urspgl. P1727 

596,9 Large d'enuiron une toise | Larget d'enuiron une toise 
601,8 Mais s'espoir m'estoit deffailly | Mes espoir m'estoit deffailly 
634,38 Sans corps, & vouloir demolir | Son corps & vouloir demolir 
657,5 Dont suis tiree | Dont suis tuee 

B und PI 727, haben die gleiche Schlussbemerkung. Folgende 
Ergebnisse der Untersuchung zeugen fiir eine Verwandtschaft von 
urspgl. PI 727 und B und zeigen gleichzeitig deutlich das Hand- 
in Hand-Gehen von verbessertem PI 727 und D (bezw. d); 



Ne nouurera 

En Frauce suyuy ne plus haulce 



Digitized by 



Google 



XXI 



a) Es fehlt in B Vers 616,38 und msprünglich auch in P1727. 
Wir finden den Vers nachher genau mit dem Wortlaute von D in 
P1727 nachgetragen. 

b) Ursprüngliche Lücken in P1727, welche in B gegenüber D 
eine Variante zeigen, sind genau in der Fassung von D nachträglich 
in P1727 anzutreffen. So die Verse 638,22; 658,15; 664,31. 

c) Verse, die in B und PI 727 zunächst übereinstimmen, sind 
in dem verbesserten P1727 in Übereinstimmung mit D zu finden. 
Das beste Beispiel bieten die Verse 660,26, 27. In B sind beide 
vertauscht, desgleichen in ursprünglichem PI 727. Die Verse lauten : 

D 

660.26 Las! pourquoy fuz-ie ce iour nee, 

660.27 Ne onques a lui amer tournee! 

B urspgl. P1727 

Suis je oncques a lamer tournee | Suis je donq en lamer tournee 
Ne pourqmoy faz-i« oe ioar nee | Ne pourquoy fuz-ie ce jour aee 
Bei der an PI 727 vorgenommenen Korrektur ist der Vers 

Suis je gestrichen, Ne in Las verbessert und hinter 

urspgl. PI 727 V. 660,27 genau Vers 660,26 geschrieben. 

Die Verse 629,21, 22 zeigen in B und in urspgl. P1727 starke Ab- 
weichungen von D. Alsdann ist PI 727 korrigiert und lautet wie D. 
D und verbessertes P1727 B und urspgl. P1727 



629.21 A tous ennuis mon las cueur 

[s'euure 

296.22 Ne bien n'aura 



Car fors ennuys mon cueur ne 

[seuffre 

Ne uommera 



Weiterhin sind beispielsweise in PI 727 korrigiert und lauten 
wie D die Verse 648,15; 668,35; 680,34. 

Man wird sich der Annahme nicht verschliessen können, dass 
B und ursprünglichem P1727 das gleiche Original zugrunde ge- 
legen hat. Dass B von PI 7 27 abgeschrieben sei oder umgekehrt, 
ist ausgeschlossen, da sich Lücken in B finden, die PI 727 nicht 
zeigt, und ebenso Lücken in PI 727 nicht immer in B auftreten. 

Hinsichtlich des Fragmentes K, welches uns so wenig Zeilen 
überliefert hat, ist es erfreulich, mit Sicherheit feststellen zu 
können, dass der Text von K mit B Hand in Hand geht. 

Ich hebe als markante Beispiele, in denen B nur mit K eine 
von allen übrigen Texten abweichende Lesart zeigt, heraus: 
D B und K 

595.7 De doux accors, allay pensant | De doux accors a luy pensaot 

594.8 Que l'ay de coustume et aussi | Que Tay de constume et ainsi 
604,11 Dont ilz sont encloz en detresse | Dont ilz sont encloz en lestresse 
604,39 Ay-ie du tout terre & pays | Lairay du tout terre & pays 



Digitized by 



Google 



XXIT 



Vorliegende Untersuchung hat ergeben, dass für eine wünschens- 
werte Neuausgabe des „Livre des quatre Dames" von Alain 
Chartier neben dem Drucke von Duchesne in erster Linie die 
Arsenal- und die Brüsseler-Hs. in betracht kommen; auszu- 
scheiden sind das Karlsruher Fragment und der Heidelberger 
Text. Verwandtschaftliche Beziehungen wurden nachgewiesen : 
erstens von B zu P1727, zweitens von H zu P1507 und drittens 
zwischen A, P2234 und P4513. Ein Einreihen der noch zu 
kollationierenden Hss. in diese drei Gruppen und sie nach ihrer 
Qualität zu bestimmen, kann keine wesentlichen Schwierigkeiten 
mehr bieten, da bei jeder Gruppe die bezeichnendsten Verse heraus- 
gehoben sind. — 

Ich gebe im folgenden zur deutlichen Veranschaulichung der 
Überlieferung eine Textprobe nach Duchesne und einen aus 'den 
von mir benutzten Hss. zusammengestellten Variantenapparat. 



Digitized by 



Google 



Textprobe 



und 



Varianten-Apparat. 



Digitized by 



Google 



Abkürzungen. 



D = Ausgabe vod Duchesne 

d = Varianten in D 

B =Bruxelle8, 1Q&61 \~\ 

P1727 = Paris. B. N. fr. 1727 / a 

P1727 1 = korrigiertes P1727 

P1642 = Paris, B. N. fr. 1642 

P2234 = „ „ „ „ 2234 

P4613 = „ „ „ „ Nouv. acq. 4513 

H = Haag, 782 * z 

P1507 = Paris, B. N. fr. 1607 / 

A = Paris, & Arsenal 2940 

h = Heidelbeng 354 

K = Karlsruhe V, 410. 



Digitized by 



594 Pour oublier melencolie, 

Et pour faire chiere plus lie, 

8 Vng doulx matin aux champs issy, 
Au premier iour qu'amours ralie 
Les cueurs en la saison iolie, 

6 Fait cesser ennuy & soucy: 
Si allay tout seulet ainsi, 
Que Tay de coustume, & aussi 

9 Merchai Fherbe poignant menue, 
Qui mit mon cueur hors de soucy, 
Lequel auoit estä transsy 

12 Longtemps par liesse perdue. 

Tout autour oiseaulx voletoient, 
Et si tres-doulcement chantoient, 

15 Qu'il n'est cueur qui n'en fast ioyeulz. 
Et en chantant en l'air montoient, 
Et puis l'vn l'autre surmontoient 

18 A Testriuee k qui mieulx mieulx. 
Le temps n'estoit mie nueux, 
De bleu estoient vestuz les cieux, 

21 Et le beau Soleil cler luisoit. 
Violettes croissoient par lieux, 



594,2 plus chiere lie BKP1642 3 aux] es AP 4513 4 Au premier 
iour] Ou mois de may h 5 en] et AX 7 ainsi] aussi AK 8 de coustume] 
accoustume Z | aussi] ainsi BE 9 Merchai] Marchant h 10 Qui mit 
mon cueur hors de soucy] Qui toute la terre tissi d und alle En. | Que P1642 
11 Lequel auoit estä transsy] Des estranges couleurs (douleurs P1507) dont 
si d und aUe Ess. 12 Longtemps par liesse perdue] Longtemps la terre ot 
este nue d und aUe Es*., doch lesen AK h XA Huer für la terre; la terre fehlt 
1» tout autour] en buissons h | autour] entour BKP4513 | 15 Qü'il] Qui 
P4518 | n'en] ne P4518 16 Et fehlt Z 18 lestriuer P1507 19 nueux] 
nuyseulx Z pluyeulx h P1642 ennuyeulx P4513 20 estoient yestuz] se 
vestoient aüe Ebb. ausser H 21 le fehlt h | beau] bei P1642 | cler SoleU 
Z | cler fehlt P4513 22 Violette croissoit AP 2234 | lieux] les lieux P4518 

Diu. KaMmann. 1 



Digitized by 



Google 



Et tout faisoit ses deuoirs tieux, 
24 Comme nature le duisoit. 

En boissons oyseaox s'assembloient 

L'vng chantoit, les autres doabloient 
27 Leurs gorgettes, qui verboioient 

Le chant que nature a apris, 

Et puis Fvng de Pautre s'embloient, 
80 Et point ne s'entreressembloient: 

Tant en y eut de couleurs diuerses 

Fors k estre en nombre compris. 
88 Si m'arrestay en vng pourpris 

D'arbres, en pensant en hault pris 

De nature, qui entrepris 
595 A les faire or ainsi harper. 

Mais de ioye les viz surpris, 

8 Et d'amours nouuelle entrepris, 
Et vng chascun auoit ia pris 
Et cboisy vng seul loyal per. 

6 En ce chemin retentissant 
De doux accors, allay pensant 
A ma malheuree fortune, 

9 En moy mesme m' esbahissant, 
Com amour, qui est si puissant, 
Est large de ioye fors d'vne, 

12 Que ie ne puis par voye aucune 
Recouurer, combien que nesvne 
Autre grace en amours ne vueil, 

15 Soit malheur ou soit infortune. 



23 son deuoir h 24 duisoit] deuisoit BE disoit P4513 25 En 
buissons] Tout entour h 26 les] et les P4513 27 Leurs] De Leurs ZA 
P2234 | verbeloieDt Z verbloient A h verboient P2234 28 chant] champ 
h | a] leur a Z P1727 30 ne] ilz ne | sentresembloient H 31 que üz] 
quilz me ZAKBP2234 quelles me P1727 qui me P4613 84 D'arbres] Derbes 
P1507 dabres P1727 | en] a AKH ou h au P1642 35 fehlt P1727, steht P1727 1 

595,1 A les faire or] Ot a les faire AHP1642 oult a le faire P2234 
out allez faire P4518 et a les faire P1507 P1727 | a fehlt BK 2 sur- 
prins] esprins P4515 3 damour h P2234 | nouuelle] nouuel P1642, 4513 
4 fehlt P4518 | Et] Car h 6 ce] cest H 7 accord Z | allay] BK 8 ma 
fehlt P4513 | maleureuse B 10 Comme nature est si puissant h 11 ioies A 
13 nesvne] n'est vne B meiz vne P4513 15 SoitJ Cest BZK cest par 
P1642 | das zweite soit fehlt BZK P4513 



Digitized by 



Google 



Autres par maniere commune 

Ont les Mens, dont ie n'ay que dueil. 

18 Les arbres regarday flourir, 
Et lieures & connins courir. 
Du printemps tout s'esiouyssoit. 

21 La sembloit amour seignourir. 
Nul n'y peult vieillir, 
Ge me semble, tant qu'il y soit. 

34 Des erbes vng flair doulx issoit, 
Que l'air sery adoulcissoit, 
Et en bruiant par la valee 

27 Vng petit ruisselet passoit, 
Qui les pays amoitissoit, 
Dont l'eaue n'estoit pas salee. 

80 La buuoient les oysillons, 
Apres ce que des grisillons, 
Des mouschettes, & papillons, 

88 Ilz auoient pris leur pasture. 
Lasniers, aoutours, esmerillons 
Vy, & mousches aux aguillons, 

86 Qui de beau miel paueillons 
Firent aux arbres par mesure. 
De Fautre part fut la closture 

89 D'vng pr6 gracieux, ou nature 



16 Autres] Aucuns h 19 connins] connilz h counnilz P2284 22 n*y 
peult] puet ne h | ne] ou A 23 yssoit P1507 24 fehlt P2284 | erbes] 
arbres P4513 | doulx flair AB doulx fleur K soulx fleur P1727 grant flair 
P4513 25 Que] Qui BHKA | sery] fleurir P4514 26 bruiant] venant AK 
27 rasselet] russet P2234 28 Qui] Que P1727 | les] le BKX | amortissoit 
h amoistissoit H 80 buuoient] venoient BKP2234 P1507 31 Et apres 
ce des gresillons P1642 | que fehlt BK | ce] des h I gresillons] grequillons 
grequeillons Z 32 mouschettts] mocques P1507 | <fc fehlt h | <fc] des BKZXA 
34 aoutours et esmerillons P1727 35 fehlt P4513 | aux] a h | esguillons 
BKP2234 36 miel] nulz P1727 | beau miel] miel nouueaulx BK h ZXA 
37 aux] es A 38 closure h 39 d'vngl du P4514, 1642 

596,1 sur] suz B soubz Z 2 Blanches yndes iaunes et perses Z | 
rouges iaunes P4513 3 fut] sur BK | ceinture] tainture H tinture P1507 
pincture P1642 



596 



3 



Sema les fleurs sur la verdure, 
Blanches, jaunes, rouges & perses. 
D'arbres flouriz fut la ceinture, 



l* 



Digitized by 



Google 



Aussi blaues que se neige pure 
Lfes couuroit. Ce sembloit paincture, 
6 Tant y eut de couleurs diuerses. 
Le ruissel d'vne source viue 
Descendoit de röche naiue, 
9 Large d'enuiron vne toise: 
Si couroit par l'erbue riue, 
Et au gravier, qui lui estriue, 

12 Menoit vne tres-plaisant noise. 
Maint poissonnet, mainte vandoise 
Vy la nager, qui se degoise 

15 En l'eaue clere, nette & fine. 
Si n'ay garde qui ie m'en voise 
De Ii, mais largement me poise, 

18 Qu'il faille qu'vn si beau iour fine. 
Tout au plus pres sur le pendant 
De la montaigne en descendant, 

21 Fut assiz vng ioyeux bocage, 
Qui au ruissel s'alloit tendant, 
Et vertes courtines pendant 

24 De ses branches sur le riuage. 
Li hante maint oysel sauuage, 
L'vng vole, Tautre au ruissel nage, 

27 Canes, ramiers, herons, faisans: 
Et les cerfz passoient par Fombrage, 
De ces oisillons hors de cage. 

so Dieu scet s'ilz y estoient taisans. 
Ainsi vng pou m'esiouyssoie, 
Quant ä celle doulceur pensoie, 



4 blancs] blanche Z | que] com AP 2234 5 couurist h 7 Le] Ce 
P1507 8 Descendant AP2642 | de] en P4513 dune P1727 9 Large] Larget 
P1507 AK | d' fehlt H | une] dune P1642 10 couroit] couloit Z | par l'erbue 
riue] par lorbe une riue BK 12 tres fehlt P4513 13 Mains poissons et 
mainte vandoise A | mainte] mains P1642 | Maint poisson et (et fehlt h) mainte 
vandoise P4513 h 15 nette clere ZP4513 17 De lamer largemet men 
poise H 18 faille] fault Z | qu'vn] que ZAX 19 sur] suz BP1642 
22 ruissel] ruysselet AK | pendant] rendant BEXAZ 24 sur] suz B 
25 hante] hantoit Z hanlte P1727 26 au] ou BKP1642 | au ruissel] en 
russel P2234 27 Canes] Canars Z 28 Et fehlt in allen Ha», ausser P1642 | 
passoient] y passoient P1642 29 De]^Et BAP1507 | hors de] fors h 
30 Silz] quilz B | y fehlt BAP1507, 4513 



Digitized by 



Google 



88 Et hors de la tristour issoie 
Que ie porte celeement: 

Et puis ä moy mesmes tensoie, 
86 Et de chaater ie m'effonjoie. 
Mais ce bien dont ie iouyssoie 
II ne duroit pas longuement, 

89 Ains rentroye soubdainement 
597 Au penser, od premierement 

J'estoye, dont si durement 

8 Suis & de long temps assailly. 
Ce bien accroissoit mon tourment, 
En voyant l'esiouissement, 

6 Dont ü m'estoit tont autrement: 
Car espoir m'estoit deffaily. 
Si disoye a amours: Amours, 

9 Pourquoy me fais tu viure en plours, 
Et passer tristement mes iours, 

Et tu donnes par tout plaisanee? 
12 Tien suis k durer k tousiours, 

Et ie trouue toutes rigours, 

Plus de durtez, moins de secours, 
15 Que ceux qui aiment deceuance. 

«Tay pris en gri ma penitence, 

Attendant la bonne ordonnance 
18 De la belle, qui a puissance 

De moy mettre en meilleur party. 

Mais ie voy que faintise auance 
21 Ceulx, qui ont des biens habondance. 



88 tristeur] tristie P4513 34 Que ie porte] Quanoie porlee h que iay 
portee P1642 85 tensoie] tenoie BP 2234 37 Mais se de ce bien iouyssoie 
BhP1642 XA Mais se de ce bien me esioissoie P150T Mais se dire bien 
iocoie P1727 38 II ne] Ne me h | ne] ne me P1507 | duroit] duiroit 
P1727 89 rentroye] retournoye BP4518 rentroys P1642 

507,1 Au] Ou Z | ou premierement] soudainement P4518 2 fehlt 
P4513 8 de longtemps] si asprement h 4 tourment] serement P4513 
7 m' fehlt P4513 8 Si] Se Z | ä fehlt B | a] ha P4518 haa P2284 11 plai- 
sante Bh 12 Aux fuitifz aux (es P1507) forteresses et tours Z | a tw 
tousiours fehlt B 13 Et ie] £o toy P1642 | ie] y h | trouue] tienne H 
14 Plus] Et plus P17S7 | durte ZP1642 A | de fehlt P1507 15 ceulx] teil b 
18 Jay pris] Je prins P4513 17 ordonnance] accordance P1727 21 nont 
P1642 



Digitized by 



Google 



Dont i'ay failly k l'esperance. 

Ce n'est pas loyaulment party. 
24 Ainsi mon cueur se guermentoit 

De la grant douleur qu'il portoit 

En ce plaisant lieu solitaire, 
27 Oü vng doulx ventelet ventoit 

Si sery qu'on ne le sentoit, 

Fors que violete mieulx flaire. 
ao Li fut le gracieux repaire 

De ce que nature a peu faire 

De bei & ioyeulx en Est6. 
88 La n'auoit il riens i reffaire 

De tout ce qu'il me pourroit plaire, 

Mais que ma Dame y eust estö. 
36 En vne sente me vins rendre, 

Longue & estroite, oi l'herbe tendre 

Croissoit tres-drue, & vng pou mendre 
39 Que celle qui fut tout autour. 
698 Li me vint vng aches surprendre 

De desir, qui me fit esprendre: 
3 Et en allant sans garde y prendre, 

Ne sans penser i mon retour, 

Me trouuay loing en vng destour. 
6 La me fit desir dur estour, 

Ne ie ne s$auoye plus tour, 

Quant de pres vy s'ontrebaiser 
9 Vne pastoure & vng pastour, 

Et de loing issir d'vne tour 
f Quatre Dames en noble atour. 

12 Cela fit mon mal appaiser. 

24 guermentoit] guementoit P1642 dementoit Z 25 doulceur B J 
qu'il] qui H | portoit] sentoit aüe Hu. 28 sery] ferm oder serm JT | qu'on] 
com P1727 29 violete] lerbete BZA leberte P2234 | flaire] en flaire BHAX 
31 a peu] peut AZ h P2234 A puist P1642 eust P4513 82 A] et de Z 
33 ü] de AX 84 qu'il] qui B h P1642 P4513 A 37 estroite] estroute 
P2234 | oü l'herbe] en herbe H 38 A fehlt BP 4518 | drue] dure h doulce 
P1642 39 autour] entour BP 4513 

598,1 subprandre P1507 3 y fehlt BXP1727 A | 6 dur] long 
P4513 7 Ne] Et h | ne] ny API 642 | ne s<?auoye] nauoie P4513 8 Ty 
de pres A | s' fehlt P1607 P4513 9 Vne] Que P1507 | vng] vne P2234 
10 yssirent B 11 en] de h 12 fit] me fit h P2234 



Digitized by 



Google 



— 7 - 



Quant ces Dames choisy k Fueil, 
Vng pou entr'oubliay mon dueil, 
15 Dont ia trop plus que ie ne sueil, 
Qui cessera 

Au fort quant & amours plaira, 
18 Ou mort du tout Fabregera, 

Vng de ces deux le m'ostera. 

Autre n'y peult, 
21 Fora celle qui mon cueur ne veult, 

Ou qui en sache plus qu'el seult, 

Combien que par eile se deult 
24 Ce poure cueur, 

Qui en a tant de la douleur, 

Que Ten pers la chere & couleur. 
27 Mais soit sens, ou soit foleur, 

Quoy qu'il aduienne, 

II conuient qu'4 tousiours se tienne, 
80 Sans qui iamais autre deuienne: 

Combien que pas ne m'apartienne 

Grace auoir teile, 

88 Comme estre am6 de la tresbelle. 
Ce m'est assez bien que pour eile 
J'aye le mal que mon cueur celle, 

86 Et que ie Taime, 

Sans plus parpenser en moy maisme, 
Et que seule Dame la claime, 

89 Et en mes douleurs la reclaime: 



13 Rote tuitiale choisi lueil h 14 pou] bien pou B 15 ia] iay 
P1507 | sueü] vueü P1642 16 Qui] Quant P1642 17 k fehU BP4513 
18 du] de P1507 | labregera] mabregera P4513 labreptera P1507 19 Vng] 
Lun P2284 | m'ostera] monstrera BP1507 monstera H 20 n'y] ne ZP4513 
21 quij que AHAX 22 Ou fehlt in aOen En. | qui] quelle Z | qu'el que Z 
quelle X | seult] ne seult ZP4513 23 se] ne P1507 24 Ce] Le A Ii 
P1642, 4213 H 25 la fehlt h P1507 | tant en a AP 4513 26 que i'en pers] 
quil en pert A | la chere] iouye P4513 | la fehlt h P1507 | la] et HAP1642 
27 soit sens] au font sens h ou soit sens BXP1507 A en soit sens H 
29 qu'ä] que BXP1507 A | qu'ä fehlt h | se tienne] retiegne h | se] sy 
P2234 A 30 devienne] ne viengne P4513 33 tres] plus A 34 le] du 
AXA | celle] en celle B 36 ie] il P2234 37 parpenser] penser P2234 
pourpenser P1642 p pensee P1507 | en] a P4513 38 Et fehlt P1601, 1642, 
4518 | la] ie la h | la] me H 39 en] a P1642 



Digitized by 



Google 



599 Quant autre chose 

Faire n'en puis, & que ie n'ose 

8 Pas sans plus penser, que desclose 
Luy soit l'ardeur que ie tien close. 
Car se le dire 

6 Atrayoit k soy l'esconduire, 
II n'y auroit plus de quoy rire. 
Si me me vault mieulx ce mal que pire, 

9 Et vng que deux. 

Ainsi estoye aux champs tout seulx, 

Et entre les pastours viz ceulx, 
12 Qui s'aymerent, & autour d'eulx 

Leurs brebiettes. 

Si firent par leurs amourettes 
15 Tant de gracieuses chosettes, 

Et s'entredonnoient les fleurettes 

Et chappeaulx vers, 
18 Et puis dansoient au travers 

Tous de fleurs estranges couuers, 

Et faisoient mains tours diuers. 
21 Moult ay enuie 

De leur tres-gracieuse vie, 

Qui en ioye sembloit rauie, 
24 Et de souffisance assouuie. 

Et par mon ame, 

S'amours consentoit que ma Dame, 
27 Celle qui si mon cueur enflame, 

Fust or comme vne basse fame 

Aux champs bergiere, 
80 Bien scay qu'il ne demourroit guere, 

599,2 n'en] ne A h P1642 Z | que ie fehlt P1507 3 desclose] de chose 
AP1642 4 soit l'ardeur] scet laideur P1727 6 le] ly H | se le] celui P1507 

6 Atrayoit] Actrayoioit B Actroit P1727 Attrairoit P2134 | lescondire BP1507 X 

7 plus de quoy] plus que de AP 1642 ia plus que P1507 8 Si] Et H | me 
fehlt P1507 | pire] le pire Z 10 aux] es A 12 s'aymerent] semerent 
P2284 sarmerent Z | & fehlt Z | autour] entour P4513 14 Si] Et Z 16 le« 
fehlt BXZA 19 de] des H 21 ay] eu h P1642 XZA 22 tres fehlt B 
28/24 sind in P4513 umgestellt, aber durch die Bezeichnung b (23) und a (ßi) 
am Bande ist die richtige Reihenfolge wiederhergestellt 24 assouuie] affamie 
P1507 26 consentoient P1507 27 si] cy P4518 28 Fust or] fistoit (d) 
A h P1642 X fassist Z Si fust A | basse] autre P4513 29 bregiere h A 
80 spay] soy P4513 | qu'il] que P1642 



Digitized by 



Google 



Toutes choses mises arriere, 
Que de ma voulent6 planiere 

88 Je ne gardasse 

Brebis aux champs, se ne pensasse 
Plus en douleur, & mieulx osasse 
86 Lay dire le mal qui me lasse. 
Quoy que ia las 
Ne cesseray d'estre en ses las, 

89 Pour plaindre ne pour dire, helas! 
600 Plus vueil son gri que mon soulas. 

C'est mon desir, 

8 Soit au lever ou au gesir, 
Je souhaite temps & loisir 

Oü quelque chose ä son plaisir 
6 Faire ie peusse, 

Et que ainsi faire le sceusse, 
Comme le vouloir en eusse. 

9 Non pas si bien que ie deusse, 
Et qu'elle vaut: 

Mais ou la puissance deffault 
12 A la fin bon vouloir ne fault. 

Se mon cueur a choisi trop hault, 

Je ne Ten prise 
15 Que mieulx, quant U a entreprise 

Vne si gracieuse emprise. 

Madame en fera ä sa guise, 
18 Quant vient au fort; 

Et ce m'est vng grant reconfort, 

En en deusse prendre la mort, 
21 Que nul ne peult dire, II a tort 

De celle amer 



81/82 umguteüt tu h 32 ma fehlt H 84 se] si B h P2234 que P1642 [ 
ne tri Übergeschrieben P4513 85 douleurs P1642 | osasse] gardasse P4518 
36 Lay] Leur P1727 | qui] quil P1727 37 ia] ie P4513 88 Ne cesseray] 
Je ne seray h P1728, 1642, 2284 ZA ie ne seroye P4513 ne seray B 

«00,3 ou] soit BXP1507 & P1642 | au fehlt P1507 6 ie fehlt P4513 
7 ainsi] aussi AP1642 | sceusse] deusse Z 8 le fehlt P1507 | vouloir] bon 
vouloir B 9 pas fehlt P1507 | que] come h 10 vaut] le vaut ZP1727 
12 A] En H | fln] foiz P4513 18 choisi] choisir P1507 18 Pen prise] 
lemprise P1642 Z 15 a] la H 17 k] en P4513 19 ce] si h P1642 X 
20 deusse] deusses ie P2234 21 peust P2284 



Digitized by Google 



- 10 — 



Ne ie n'oseroye blasmer 
24 Desir, qui m'en fait enflamer, 

Et par qui i'ay tant de ramer. 

Celui seroit 
27 Sans cueur, qui bien aduiseroit 

Au bien d'elle, & y penseroit, 

Qui voulentiers ne l'aimeroit. 
30 Aussi pour voir 

Je croy, & le cuide sgauoir, 

Que plusieurs desirent auoir 

88 Sa grace, & en font leur deuoir, 
Desquelz le mendre 

Je suis, qu'amours fait entreprendre 
86 Ce k quoy ie ne m'ose attendre: 
Et ia pour doubte de mesprendre 
Bien ne s$aura, 

89 Aumoins la bouche le taira, 
601 Et le semblant faire voirra. 

Par lequel peult estre eile aura 
3 Apperceuance. 

Car ie n'ay sinon desplaisance, 

Et de tous ceulx qui sont en France, 
6 N'en a d'amours vng k oultrance, 

Plus assailly. 

Mais s'espoir m'estoit deflfailly, 
9 Et i'estoie plus mal bailly 
Aumoins n'ay-ie mie failly 
A choisir bien. 
12 Car k mon gre ainsi le tien, 



23 n'] nen H 24 m'en] me P1642 A 25 Et fehlt h | iay tant de 
lamer] recoy tant damer Z 27 cueur] crier P4518 | aduiseroit] laduiseroit 
AP1642 y auiseroit h luy aduiseroit P1507 29 Qui] Quant d BXAZ | ne 
fehlt B 80 Aussi] Ainsi h P1642 81 le fehlt P1507 83 leur] tous h 
tout P1507 A 35 suis] suis eil h | qu'] quant P4513 36 Ce] Et AA cen 
h | ne fehlt P1642 P4518 | m'ose] nose P4513 37 Et] Car Z 38 ne] nen 
BXP1507 | scaura] sera A 39 le] se AP1642 | taira] taisa P1507 saura P4513 

601,1 voirra] laira alle Ess. 2 Par] Pour AP1642 | aura] aira h P4513 
3 Appartenance P2234 4 Car] Que P1642 XA 5 Et fehlt P1507 
6 Erstes a fehlt Z vng damours Z AP 4513 7 Plus] Mieulx h 8 Mais 
s'espoir] Hes espoyr A | s fehlt h P4513 | deffailly] faiUy H 9 Et i'estoie] 
Dont ie estoie h ie seroye P1642 | mal bailly] merueiUy B 



Digitized by 



Google 



— 11 — 



De doulceur & de beau maintien 
Fors tout parfait n'y a U rien 

15 En la tres-belle. 

Et se feusse vne grace teile, 
Que sans plus ie feusse bien d'elle, 

18 Ou que aucune bonne nouuelle 
J'en peusse ouyr: 
Oncques nul ne vit esiouyr 

91 Vng amant, & deust il fouyr, 
N'ainsi toutes douleurs iouyr, 
Qu'on me verroit. 

24 Mais cela estre ne pourroit, 
Ma fortune ne souffriroit, 
N'ä mon courage n'en cherroit 

27 Qu'U aduenist, 

Que ia de moy lui souuenist, 
Ne qu'4 seruant me retenist. 

80 Car de riens ne m'apartenist 
Si amoureuse 
Pensee, ne si graciense, 

88 Si haulte ne si bien heureuse, 
Ne de ioye si plantureuse: 
Veu que ie suis 

86 Celuy qui k moy mesmes nuis 
Par mon malheur, n'onques depnis 
Mon enfance n'euz fors ennuis, 

89 Et en amours 



14 tont] de tout P4518 tant d PI 727 | parfait] bien B | y fehlt P4518 | 
n'y a ü] il n'y a P1642 17 feusse] sceusse P4518 | bien fehlt P4513 
19 J'en Je AP1642, 1507 21 Vng fehlt BAZX \&] en Z | fouyr] iouyr 
alU Em. 22 toutes douleurs] toute douleur ZAP4513 toute doulceur P2284 | 
iouyr] fuir aüe Hm». 23 Qu'on] Que len Z | me] ne P4513 24 cela] celle 
P 4513 25 souffriroit] le voudroit d aüe Ebb. \ le] la P4513 26 N'ä] Nen 
h P2284 A ne P1507 | n'en cherroit] nen chaudroit B ne cherroit h P1642 | 
nen sauldroit P1727 ne croiroit d P1727 | n'en] ne AX 27 Qu'il] Quil en B 
28 ia] se BP1642, 2234 A si h j Que ia P1727 80 fehlt de B 31 Si] 
Tant A 32 Penser P4513 33 fehlt P1507 | bien fehlt in allen Hse. 
34 si] tant AP1642, 4513 A 36 a moy mesmes nuis] en mesmes fin mis 
P4513 | nuis] mys AP1642 nusts P2234 37/38 fehlen P1507 87 malheur] 
mal euer P4513 38 neuz] nulz P4518 | ennuis] P2234 



Digitized by 



Google 



- 12 — 



602 Courte ioye, longue doulours. 

J'ay pour loyautd le rebours 

8 De ceulx. qui vsent des faulx tours. 
Et bien leur vient, 

Et meschief porter lein* conuient, 
6 Quant de tont si tresmal aduient. 
Au fort se droit ä droit reuient, 
Vng temps viendra 

9 Qu'amours grand pitie en prendra: 
Et celle or non cueur tiendra, 
Qui si luy piaist le retiendra. 

12 Je luy ay mis 

Puis deux mois, & m'en suis demis. 

Et si ay & amours demis 
15 Luy quitter, & m'en suis soubzmis 

Tout ä son vueil: 

Luy priant qu'il change le dueil, 
18 Que pass6 a deux ans recueil, 

Qui appert au doy & k Toeil, 

Par le reffus 
21 De celle k qui seruant ie fuz, 

Qui mit en mon cueur fer & fuz 

D'vng dart amoureux, dont confuz 
24 Je me rendy. 

Par deux ans sa grace attendy, 

Toutes fois ma peine perdy, 
27 Et qu'elle tendoit entendy 

Bien autre part. 

Je vins peult estre vng peu trop tart, 



6M, 1— 60»,6 fehlt P1727 1 Courtes ioyes et longues doulemrs 
ZP4613 | longue] et longues B h P1642, 2284 A 8 des] de P1Ö42 las 
P1507, 4518 5 Et] Ce AB h se P1507 | leur] me BZ | leur conuient] mes 
conuient h XA 6 Quant] Oar P4518 | aduient] mauient BAP2284 me vient 
Z h P1642 7 ä] au Z 9 grand fehlt h | grand] quant P1507 10 Et 
a celle mon cueur rendra alle Hb*. 11 si] sil B h HA se P4518, 1642 
18 mois] ans H 14 ay fehlt P4518 | demis] promis aüe Hat. 16 A soa 
bon vueü B h Plt>42, 4518 Z Tout a se bon vueü P2284 | Tout fehlt A 
22 en] a P4513 | fers A 28 confuz] ie fus P1507 24 me] men P4618 
25 grace} grace y Z 26 Celle comanda ou deffendy aüe Em. 27 Je le 
fis mala eile actendy ZP4518 Je le fis mais eile entendy AB h P1642, 2284 
29 Je] Si P2284 Z | Je vins] Et y vins P4518 | vng peu fehlt P4518 



Digitized by 



Google 



— 13 — 



80 Et eile eut an meilleur regard. 

Mais ie pry k Dieu qui la gart, 

Et qu'il luy doint 
83 Tel ieye qu'il ne faille point, 

Qa'elle essaye comme amour point 

Ceulx k qui n'en va pas k point: 
86 Comme ie Tay 

Essay6. Ainsi m'en allay 

A penses que iamais ne Tay. 
89 Et en vng val, oü i'aualay, 
€03 Ay apperceu 

Les Dames, que i'eu premier veu. 
3 E k Tapprocher i'ay congneu, 

Que moult de dueil ilz eurent eu. 

Ainsi alloient 
6 Comme Celles qui se douloient, 

Et riens tors penser ne vouloient, 

Ne point ensemble ne parloient: 
9 Mais par Terbette 

Chacune alloit toute seulette. 

Oncques ne dirent changonnette, 
12 Ne de cueillir la violette 

Ne leur tenoit, 

Mais chacune son dueil menoit, 
16 Dequoy tousiours luy souuenoit, 

Et Tvng or ä Tautre venoit. 

Moult loing derriere 
18 Furent leurs gens, si flrent chiere. 

Si mate & si triste maniere, 



30 fehlt P1642 | eUe] ceUe B 31 ä fehlt P4513 | qui] quil Z quü la h 
P1642 | gard] regard B 32 Et lui en doint alle. Hm. 35 n'en] ne h 
37 ainsi] aussi h 38 A penses] Eu pense P4513 en penser P2234* 1642 
AB h en pensant Z 39 Du hault en bas me deualay h | i'aualay] ie mallay 
P4513 maualay P1642 

603,1 Ay fehlt BXAP1507 | ay] ie P1642 | Ou japercu h 2 que i'eu] 
quauoye BKP1642 | i'eu] au P4513 eu AP2234 3 i'ay fehlt BXAZ | i'ay] 
ie KP1642 bien h 4 dueü] mal P4513 1 üz fehU BK h AXP1507 | eu] ia 
eu h P1642 5 Ainsi] Aussi P1642 6 ceUes] teUes h 12 de fehlt 
P4513 13 tenoit] challoit P4518 14 son] en son H 15 tousiours) 
tout iour P1507 16 l'vng or k] lune apres BKP1642, 1507, 4513 A 18 gens] 
yeulx P4518 19 Si] Trop h Tant A | zweite» si fehlt h 



Digitized by 



Google 



— 14 — 



Ne leurs habitz ne furent guere 
21 De trop grant monstre. 

Je prins k aller k l'encontre 

Par vng chemin qui le me monstre, 
24 Louant amour que tel encontre 

M'est aduenu. 

Si allerent le pas menu 
27 De leur beau blanc petit pi6 nu, 

Et les yeulx vers terre ont tenu. 

Tant receuoient 
80 De douleurs, qu'elles ne sgauoient 

Par lequel lieu pass6 auoient, 

Ne moy mes mes n'apperceuoient, 
38 Jusques apres 

Que ie fus d'elles au plus pr6s, 

Dessus la cost6 des vers pr6s 
36 Trop mieulx odorans que cypres. 

Si dis k lors, 

Joye de cueur, aise de corps, 
89 Mes Dames, & bons reconfors, 
4J04 Meilleurs qu'il n'appert par dehors, 

Vous octroit dieux. 
8 Lors en hault leuerent les yeulx 

Et vne oü n'a ne riz ne ieux 

M'a dit, Dieu doint qu'il vous soit mieulx, 
6 Sire, qu'4 nous, 

Et n'ayez ennuy se sans vous 

Saluer nous passions: car tous 

SO guere] chiere Z 22 k l'encontre] a la route P2234 28 qui] que 
P1507 | le] me H | me] le H 26 Si] Come P4518 | allerent] marcherent 
PI 642 j le pas menu] les pas menuz BP1642 A 27 De leurs beaux piedz 
j>etis menuz B, in K eingeschoben De leurs beaulx blans petiz piez nuds h 
<HA De leurs beaulx petis piez menuz P1507, 4513 28 terre] lautre P4513 | 
ont fehlt ZK 31 lequel lieu] quel lieu ia B h P1642 XZK quelz lieux ia A 
32 mesmes] mesmes pas P4513 35 fehlt h 35/36 an den Band geschrieben K 
35 la] le BK | de vers pres] dvng vert pres BP1642 XZK 39 bons] bon 
BKZP4513 

604,1 qu'il nappert par] quilz napairent B h K quilz ne parrent 
P2234 quilz nappairent A | meilleurs] meilleur P1507, 1642 2 octroye BK 
3 leuer P1507 4 n'a ne] ünaßh KP1642, 2234, 1507 A il not ne P4513 
5 M'a ditjjie dist P4513 | qu'il vous] que a nous P1642 6 Sire] Si P1507 
7 ennuy] anuys P1507 8 nous fehlt XP1507 HKA 



Digitized by 



Google 



- 15 — 



9 Noz cueurs sont si plains de courroux, 
Et de tristesse, 

Dont ilz sont encloz en destresse, 
12 Et assiegez par tel aspresse, 

Qu'il n'est en ce monde liesse 

Qu'ilz receussent, 
15 Ne qne rien de ioyeolx veoir peussent, 

Sans ce que leurs douleurs ne creussent, 

Et que lenrs maux ne s'en esmeussent, 
18 Contre plaisance. 

Car en nous a tel habondance 

De dueil, & de desesperance, 
21 Qu'il n'est pas en nostre puissance 

De sgauoir faindre, 

Ains £ peine nous peult contraindre 
24 Raison, & noz bouches refraindre, 

Et crier haultement & plaindre. 

Car noz cueurs sont 
27 Si plains du desplaisir qu'ilz ont, 

Que ie ne s$ay qu'il ne les ront. 

A peu que chacun d'eulx ne font, 
so Et qu'ilz ne fendent. 

Biens plus noz voulentez n'attendent, 

Fors que noz corps les ames rendent, 
88 Et par mort noz vies amendent 

En brief termine. 

Elle en est seule medecine. 
86 Si luy requiers que ie deffine, 

Et qu'ensemble vie & dueil fine. 



9 plains] piain P4513 10 tristresse B 11 destresse] lestresse BK 
12 oppresse P1642, 1507 14 ilz] ilz ne P2284 15 rien de ioyeulx] pour 
rien B h P1642 XZKA | veoir] veoir ili h 16 ce fehlt h ZP4518 A | leurs 
douleurs] leur douleur P4518 | ne fehlt h | ne] en BKAP1642, 1507 nen P2284 H 
17 en fehlt ABKP2234, 1642 19 en] a P4513 20 de desperance P4513 
23 Ains]Mais P1642 24 4] ne h 25 Et] De alle Hu. \ crier haultement] 
cueur hublement B, in K hier Radierung bemerkbar 26 Gar] Et P2234 
27 du desplaisir qu'ilz ont] des desplaisirs qui ont Z | du desplaisir] de des- 
plaisirs P4513 28 Qui les amatist et confond Z 30 in Z 604,28 | qu'ilz] 
qui P4513 | ne] ne les P1507 32 les] noz P1642, 4513 88 noz] les B h 
35 en fehlt h 



Digitized by 



Google 



— 16 — 



Car enhays 
39 Ay-ie du tout terre & pays, 
605 Tant m'ennuit mon cueur enuahis, 

Et du tout espoir m'a trahis: 

8 Dont ie lamente. 

Car ie suis la triste & dolente, 
Qui fault ä toute son entente. 
6 «Tay perdu de ioye la rente, 
Qui soustenoit 

Mon cueur, & en ioye tenoit, 

9 Et bien & mon gr6 reuenoit 
Tout ainsi qu'il appar tenoit. 
Or me deffault. 

12 Lors fist eile vng souspir si hault, 
Et s'assist: car le cueur luy fault. 
Pasmee fut, ou autant vault. 

15 Si l'escoutoye. 

Et ainsi couchö que i'estoye, 
Toutes fois ie la confortoye. 

18 Mais ia soit ce que ie doubtoye 
A enquerir 

De son mal, & Ten seurquerir: 
21 Si osay-ie bien requerir, 

Que vers eile puisse acquerir 

Si priu6 bien, 
24 Qu'il luy pleust sans doubter de rien 

Moy dire, quel mal est le sien, 

Et que ie le celeroye bien 
27 S'il le falloit, 

Et se Commander me vouloit 



604,88—605,2 fehlt h 89 Ay ie] Les ay ZP4518 Lairay BE | et 
fehlt P1507 

605,1 Tant] Tout BKP1642, 1507, 4513 | mennuit] me nuyst H me 
mist P1507, 4513 2 Et] Est P1507, 4513 | m'a] la dUe Ebb. 4 tristre 
P1507 | & fehlt h P1642 Z 5 actente P1507, 4513 6 la iente] lactente Z 
7 Qui] Que P1642 8 & fehlt P2234 | en fehlt P1507 12 vng fehlt P1642 | 
si fehlt Z 14 fut] si fat B 16 ainsi] aussi ZP4513 | couche) courrouce 
XBEP1642, pris h 17 ie fehlt h | la] le Z | confortoye] reconfortoye P1507 
20 Ten] le BP1507 la P4513 | seurquerir] secourir BK 21 osay-ie] oseroye 
corrig. ssu Touldroye P1642 24 doubte BE | de fehlt h P1507 25 Moy] 
Me AP 4513 A toy P1507 26 que fehlt H 27 le fehlt h 28 se fehlt P1507 



Digitized by 



Google 



— 17 — 



Aucune chose que il lioit: 
80 Ou se mon seruice y valoit, 
Y emploiroye 

Cueur, corps, & tont ce que fauroye, 
33 Et si voulentiers le feroie 

Comme faire ie le pourroie. 

Lors la tressage 
86 Tourna vers moy son doulx visage, 

Qui tout en grosses lermes nage, 

Et bien porte au cueur tesmoignage 
39 De dueil tres-grief. 
606. Et en souspirant de rechief, 

Mit ses deux mains contre son Chief, 

8 Et dist! Quel douleur quel meschief! 
Et quelle perte! 

Jamais ne sera recouuerte. 
6 Hai mort, or m'as tu bien deserte, 
Et courcÄ le cueur sans desserte, 
Et mis en douleur bien apperte: 

9 Qui en mourra 

Malgr6 toy si tost qu'il pourra, 

Et non pas si tost qu'il vouldra. 
12 Mais ia nul ne Ten secourra, 

Qu'il ne trepasse: 

Car ma doulente vie lasse, 
15 Qui a durä trop longue espasse, 

Et qui en durfte mort passe, 

Et taut me liure 
18 De douleur, m'en fera deliure. 

En desirant mon cueur ensuiure, 

29 que il lioit] quelque soit B qui me loit h que il oit H que 
ylloit P4513 | lioit] loyt P2234 oit P1507 81 T] Je y h | emploiroye] iem- 
ploiroye P1507, 4513 32 Cuer et corps et ce que iaroye BP1642 ZX 
33 le fehlt Z | le] la P2234 34 pourroye] saroye BhZ 36 vers] deuers 
BP1642 | son] le P1642 | doulx fehü BP1642 88 au cueur porte B 89 De] 
Du B h 

606,2 mains fehlt h 5 Jamais] qui ia P2284 6 Ha!] Ha ha P4518 | 
mort] amours Z | m'as] as P1642 8 fehlt (mit Recht) B h P1642 AX 
9 Qui] Quil P1642 10 toy fehlt P4513 11 pas] point P1642 12 Mais 
ia] Jamais P1642 | ja nul] nulluy h | l'en] le B h 16 fehlt P1642, doch ut 
der Baum freigelassen | durete] durte la B h HAP4518 | en durete] en dura 
F1507 18 m'en] me BZ 19 ensuiure] muire B 

Dim. KuifflUB. 2 



Digitized by 



Google 



— 18 - 



Je mourray par ennuy de viure. 
21 Ainsi ira, 

Car quant la mort plus ne fuira, 

Ma vie mesmes m'occira, 
24 Et plustost me desconflra, 

Que mort qui targe 

A m'occire, & si ne vueil targe 
27 Vers eile. Mais Ton prie & Charge, 

Et eile est k iceulx plus large 

Qui la deffuyent, 
30 Qu'ä ceulx qui enuers eile affuyent, 

Et k qui leurs vies ennuyent, 

Et k mourier point ne denient. 
83 C'est contre droit. 

La parolle pris cy endroit 
Et dis, que en courroux trop perdroit, 
36 Et cueur & corps pis en vauldroit. 
Si luy priay 

A genoulx, & m'humiliay, 
39 Pour la piti6 que de luy ay t 
607 Et pas k dire n'oubüay, 

Que douleur teile 
3 J'enduroye, ou plus cruelle, 
Que celle qui estoit en eile. 
Et si demanday k la belle, 
6 Dont tout ce vient, 



20 par] pour h 22 plus fehlt P1507 | plus] puis h | ne] me B h 
PI 642 ZXA | fuira] suira h 24 plustost] plus si me B | desconflra] defira 
P1507 26 fehlt h | m'occire] moy occir H martire PI 642 27 Ton] len 
B h | Ton prie] lemprie HP1642 29 deffuyent] desnient B Zwischen 
29/30 in P1642: Et a vains remedes sapuient 30 Et a vains remedes 
aappuient P2234 | affuyent] fine P1507 Die in P2234 nun folgenden beiden 
Verse lauten gleich 606, 30/31 31 leur vie P4513 32 fehlt P1642, 4513 B | 
Et qui leurs despiaisirs destruient Z Ou qui a mourir sestudient h Tant 
quilz lappellent et poursuyent A 35 dist P2234 | perdroit P1642 

607,2—5 fehlt h 2 Que douleur teile] Que de lenuuy aüe Es*. 
3 J'enduroye ou plus cruelle] Auoie aussi tel que ie suy aüe Ess. 4JJue 
celle qui estoit en eile] Autant come homme nully AP 2234 Autant come 
homme priant luy BZP1642 Autant come eust oncques nully P4513 5 Et 
si demanday k la belle] Quel feile P1507) me dist du bien de luy aUe Ess. 
$ Dont tout ce vient] Dont ce luy (celluy P4513) vient oßc Ess. 



Digitized by 



Google 



— 19 — 



Que tant douloir il la conuient, 

Et qu y k tel destresse deuient, 
9 Et ie luy diray qu'il m'auient. 

Car Wen m'auise, 

<Jue pensee de dueil surprise, 
12 Son mal maintesfois amenuise, 

Et descroist quant on en deuise. 

Gar dueil estraint, 
15 Et müsse le cueur trop contraint, 

Quant la bouche fort s'en restraint. 

Si n'est portant secret enfraint 
18 Son s'en d6clot: 

Car aucun qui voulentiers Tot, 

Et qui n'est mal parlant ne sot, 
21 Et que iamais yng tout seul mot 

N'en soit redit. 

Et quant icelle m'entendit, 
24 Bien doulcement me respondit: 

7 la] luy BP1642 le P4515 a P1507 8 devient] vient P4518 9 ie luy] 
luy en B ie luy en P1642 | diroye P4513 | m' fehlt P1507 | m^en H 12 amauise 
P1507 13 descroist) destroit X de droit P1507 | quant on] quoy quon AX | 
en] se Z 14 Car] Que B h 16 fort] trop P1507 trop fort P1648 | s'en] se B 
h P1642 A le BP2234 | restraint] refraint BZP4513 A retraint h 19 Gar fehlt 
B h P1642 A | car] a ZP4513 20 qui nest] nest pas P4513 24 me fehlt PI 507 

Varianten von Vers 607,25 ab* 

607,25 ne metz] nay mais B 28 Je] Jen P1507 h 29 Puisque a 
unleserliches Wort i vonles P4518 83 nous fehlt B 35 piteux] petis P4518 
38 Ha!] Haa P1642, 4513 39 dure] dure et AP2234 

4MHM celuy] eil qui P1642 6 cueurs B h P1642 { d'amans] damours 
P1507, 4513 10 Par] Pour XH | et] suis P1642 11 Pour moy] Hemi 
P1642 12 Ha] Haa P1642, 4513 | du P4513 13 par] pour B h P1642 | 
zweites tu] toy AP1642, 4513 Z 14 de plaisir] de desplaisir B 16 seule 
&) et tant P4513 | seule <fc fehlt P1642 17 desemparee] desseparee Z 
18 doulceur] douleur P4518 19 mendie] mauldie BP1507 21 comment] 
comme h P4513 | si] hors si h | hardie] treshardie P4513 22 Que] Qui B 
23 As] Et B 24 nassemblasmes P4513 In A ist^die Reihenfolge der 
Verse 608, 26, 24, 25 25 Coment ouse auoir party Z Come osez auoir party 
P4518 26 Tu as du tout par my party | in der Fassung von 608,25 ZP4513 
nur für seul liest sens P4518 saus Z 27 n'y] il alle Hss. 28 cueur fehlt P4513 
29 vie fehlt B | vie et] vostre P4513 31 Ce] Et P2234 32 Joye] Pied 
P2234 | en] est B h P1642 ZX est a A 33 <fc] on P4513 36 De] Et de 
P4513 | plus que] aussi P2234 et P4513 37 Quant] Gar h 39 sorte] 
soit P1507 

2* 



Digitized by G00gk ^ 



— 20 — 



609,2 De] ie ne h | aussi Wen] ie aussi tost BP1642 | suis] mas | Wen] 
tost AZX 5 oomment] comme P4513 6 Ende der Lücke in P1727 7 ne] 
nen P1507 | m' fehlt H 9 fehlt P4518 | ton] son h ZA 10 Lui abregera 
sa vigueur aüe Ess. 11 ta] sa A 18 que] qui P1727 que de Z 15 zweite* 
ne] se P4518 18 noWe] belle P1507 19 sans achoison] contre raison 
d äOe Ess. 28 mon] son P1727 27 N'autre] Ne a autre Z | n'y] ne P1507 
29 Qui] Que | as] aA 80 fehlt P4513, eingeflickt P1727 83 Ha] Haa P4513 
Lasse Z | quoy fehlt h 35 En ses] Quas P4513 36—39 fehlt h 86 Tant] 
Quant BZXA | de] par A 37 de] tant de AP 2234 | de hache] despee Z 
88 Que] Et P1507 39 fit] fut P1507 fu P4513 | en] a AP2284 

610,4—8 feUt h 6 flouriroit] fleurissoit P1507 7 luy] le AXHA 
8 tant] fort P2234 9 Mais] Ne P2234 10 ie] dont Z ce B 12 semble- 
ment P1507 13 i' fehlt B 14 quant] quen HP2234 | hatiue] chestiue 
P4513 15 ioye P1727 16 moy fehlt h | viue] ie viue P4513 17 Comment 
h P1507, 4513 18 m'oste] mostre P1727 monstre P1507 20 qui] et 
P4513 | n' fehlt B | n'amendrissoit] ia mendrissoit P2234 21 Tant soy poy 
oncques P2234 22 me fehlt h 23 quelle] que h | ne fehlt Z | adoncques] 
des adoncques aüe Ess. 24 departir] apartir P4513 27 viemort] mort 
ou Tie P 45 13 | Faulte (Faulse H) mort vie ou sepulture Z 35 <fc] ou A | ie] 
ie y P2234 gy ZP1727 36 La vie de eternelle ioye] L'ame <fe fcla sienne 
touldroye d aüe Hm. 38 ie fehlt P1507 | Dieu] a dieu ZX 39 mercy] 
pardon d A 

611,1 de son gr€] de mon cueur ä Z in P1727 korrig. aus de son grief 

3 L'ame] Marne AP 2234 | voulant] qui vouldroit d und alle Ess. 5 fussios] 
feussent P1507 8 Tout] Tous A Mis Z | serqueil] unleserliches Wort in H | 
9—12 fehlt h 10 fehlt P1507 13 fehlt P1507 | nassembleray] ne sembleray 
P4513 15 tout Wen] tous biens Z 16 in B steht nur Tant, die weitere 
Zeile fehlt 22—29 fehlt h 23 mon] en mon ZP4513 A a mon P2234 
24 pour] et pour P4513 H 25 ist in P4513 auf 2 Zeilen verteilt, Espoir 
fault-Quant 28 Qu'ä] quil H | peu und ne fehlt P1607 31 en] et B h 
on P4513 | pensee] h A | venir] tenir AP2234 85 Qu'il Qui h P1507, 4513 1 
a tous propos] au propos B 37—612,6 fehlt h 38 les] le alle Ess. 

612,1 toute] trestout AP 2234 tout P4513 4 long temps] longuement 
P1507 5 amenoit] conuenoit P1507 6 <fc] on H 10 fehlt h | du] au Z 
de P4513 11 Qui] Quil Z | en] a XA 12 M' fehlt P4513 13 temps 
fehlt P2234 15 A] Que h Z Mais XA 16-20 fehlt h 17 car] que A 
21 Yert] Et h est Z | fermee] et fermee h XA affermee Z 22 a fehlt P4513 | 
confermee] affermee P1507 23 armee] arriue P 2234 amer P1607 24 Aduen- 
turee] Auentree B 26 Si n'eust] Ne me puet d aüe Ess. I enduree] duree 
hA 29 fortune m'est] mest fortune AZ h P4513 31 laisser] lessaier 
P4513 | pouoit] pourroit P1507 33 ce] cest P1507 84 a mal] en mal 
AP 4513, 1507 | mal] nul P2234 | zweites k fehlt P1507 | nul] mal P2234 
87 En] Et P4513 Z 38 sans] sans ce | riens en] en riens AZX 89 qu'est] 
quel P4513 

613,1 desseruy] desseruir Z 2 este] estre h AXP1507 A | de Wen B 

4 N'est] Ne P1607 6 redoulte h 7 s'est] est P4613 H 10 Quil H 
11 fehlt A 12 damoureuse] demouree P4513 15 sa] la P2234 | doublee] 



Digitized by 



Google 



— 21 — 



troublee P4518 16 troublee] doublee P4513 17 eschiet] est chiet h 

18 qui] que P4513 19 L'honneurl Lamour h 20 leur en] il leur h 
AZX 23 qu'ilz] qui B 24 fehlt P1727, 1507, 4513 26 En] Et P1727 | 
qu'es] quon A que au P4513 que Z 28 peuent] peultP4513 80 Souuent 
mainte] Maint et souuent h | qu'ä] que A 31 Touttefoiz H | ilzj ü H 
32 vng fehlt H 36 1' fehlt h P4513 A Z 39 qu'autel] chatiaux P1507 
ehasteaulx H 

614,1 que] com AP 2244 | & foisonner] enforsonner P1507 enforcener H 
3 Est] Et P2234 Z | amours] a amours P2234 4 qu'en] que a ZP4513 
que h 10 nej ny P4513 | pourroient] procureroient B 11 que] quest 
P4513 A A Z 12 qui] que P1507, 4513 A | gens fehlt P1507 13 disoient 
P1727 | en fehlt A h P4513 HA | nourroient h A 14 Pour] Par P1507 
15 Et si feroient Z | tristes] traictres h | les fehlt AX h P1607 18 se] si B 

19 comment] comme alle Hss. 20 venteront P1727 21 ouy] fouy alle Hss. 
24 Leurs fehlt B deceuances B 25 leurs] telz h P1727 AXZ 26 rouay] 
tournay d A 27/28 sind in P2234 umgestellt 27 Qu' fehlt P2234 | Qu'vng] 
Quen P1607 | me fehlt P4613 | plairoit P1727 28 bon et loyal A 29 Et 
auquel sende me iouay h | Duquel] De qui P2234 ZA Et qui P4513 | es- 
prouuay] approuuay P2234 A 31 tant] tout XP1507 A | m' fehlt AP4518 
32/33 sind umgestellt BP 2234 33 que] qui h A 34 eschange] change 
P4513 86 deux fehlt A | estrange] eschange P4513 37 vray P2234 

615,3 grace] garde P1507 4 vueille pardon fehlt B 9 seul] eil h 
P2234 AZ 10 <&] est P1507 11 Ja] Jay B 12 quant] car AP2234 | 
tant] tout B 13 vie et corps P4513 14 lasche] las Z 17 baillant] vaillant A 

20 se fehlt P4513 | eust] na P1507 ont P4513 22 n'eussent] venissent 
P1507 | pas fehlt AXP1507 | a faire] parfaire alle Hss. 24 maulx] mos A | 
s' fehlt P1507 | s'en] se P4513 25 si] sen P1727 en B 28 puet Z | creuer] 
crier P4613 32 üz fehlt Z | se] si h P1507 34 loyal P1507,4513 37 le] 
les P1507 38 Jusques B h P1507 | au] a P4513 | mourir P1507 

616,1 <fe] est ZP4513 | la] a la B en la H 4 N'aguetz] Naguet B 
Naguais P1507 Nengler P4513 5 de cueur AZX 6 doiuent A 7 <fc] ne 
P1507 AZ 8 Humble <fe] Humbles A 10 fehlt P1507 1 Nul] Ne ü HP 4513 | 
Nul ne doit estre] Nestre ne doiuent A 11 fait P4513 Z 16 liee h A 
17 Me] Ne me P1727 18 estoit] estre P4613 21 M»en] Me AXP4513 | 
souloit] sembloit P4513 23 Pour] A | salla] sala ü P4513 A 24 Tant] 
Moult P2234 25 Feusse] Me fust h | fust] feusse P1727 26 Teile H 
P1727 | or] et P1727 | or suy] suis ie P1507 27 Sans] Se H | iamais estre] 
ia veoir AP1727, 4518 ia vouer B ia me veoir h Z 28—618,29 fehlt h 
80 me] ne BP1507 X 31 qui] que A 32 zweites ha fehlt Z | Ha! ha] haa 
P4513 33 Faintifs] Fuitifs d P2234 A fitiz P4513 fuiez B 34 n'aimezj 
nauez P1507 AX 37 Le] Les AX 48 fehlt BP4513, 1727 | Du champ ou 
point ne seiournastes P2234 Que tant soit pou ny seiournastes A 89 Car] 
Et P4518 

617,3 fehlt P1507 | deceuz] descreuz HA 4 les cueurs AZX 
7 cruppeaulx P2284 8 de vos peaulx] des coppeaux P4513 14 A] ou 
P4513 17 bebaut P1507 18 fehlt P2284 | lobant] robant aüe E*. 
19 robant] lobant BXHA lobant P1607 20 Uz sont bons en ne (ne fehlt 



Digitized by 



Google 



— 22 — 



P2234) soy hobant AAP2234 | (P1727 1 tiTte D) II «rat bons et ne sc obant 
P4513 n soiit bons lez le feu hobant P1507 H 24 fehlt P1607 26 grans] 
gros P2234 Z 28 qnoy qn'ü] qui qne XZ | sont H 30 ilz in o&* 
Äw. | seroit Z | ä fehlt P1607 34 dorment Z | iusques a BP 45 18 36 dVne] 
se <Pvne B | d' /feM* P1727 | d'] en BP2234 A on ZP4Ö13 36 son cal tirer 
P4513 39 dez] dois P4613 deitz P2234 

618.1 en] sur le P1507 [ sur] snz BA sur la] dessuz P4513 | la] le B 
P1607 du HAP2234 3 Tendre P4513 A 4 berbis P1507 Ö espousee] 
soit espousee Z 6 Soit fehlt Z 9 fehlt P1507 | nudz] mis A 10 de- 
laissez] des aissiez Z 12 loyaulx] royaulx ZP4513 | pastiez P1607 15 leur 
honneur BP1507, 4513 16 leur PI 507 19 Aceulx | pas] point Z 20 Leur 
bonne foy ne bien tenuz P45J3 22 ne] de B 23 ie fehlt AP4513 | ie 
n'en] ne les P1727 24 Das erste ne steht als erstes Wort der Zeile in A 

25 causes B 27 recreant] tresrecreant Z | escharcete] est a reste P4513 
lassete d B ZAP1727 1 29 Mort est eil par leur laschete AXA 
81 fuyte] fanete A | cause est fuyete P4513 | a] de H 32 ma] la h P4513 
AA 35 S'il] Si Z | m'afferoit] me leroit P4513 36 en fehlt P4513 Z 
39 c'est] est Z si est P4513 | plus fehlt P4513 

619,1 en] et P4513 2 Qu'alonger] Qualangourer P2334 Que longueur 
P1507 | en] ah A 3—6 fehlt h 5 doy] doie P2234 doys Z | oser] aouser 
P2234 ouse Z | encontrer] recontrer Z racontrer P4513 7 Doncques] Dont 
h P4513 9 eil] ceulx B | 10 moins] mieulx P4513 12 De la A | 
s" fehlt P4513 | s'est] cest H | ahurte] hurte h 13 A] Et P1507 | de la 
öurte h AX 14 onc fehlt P4513 | onc] oneques AZ 15 grief] grant XZ 
frans A 17 qui k] qua h P1507 AX 18 seruent] veillent P4518 
19 Moins] Mais PI507, 1727 20 M'est] Mes P1507 Mais H 21 car] a 
Z | prise] preseüt P4513 AZ 22 Me] Ne P4513 | vie] mort P4513 
23—26 fehlt h 24 est] mest BXZ 25 la fehlt Z | que] car d alle Hss. 

26 zweites fast fehlt H 29 de P1507 I crainte] rainte alle Hss. 30 ou] ne 
B h P45I8 AZ 31 de Z 32/33 sind umgestellt Z 32 Qui les] Et sont 
tes Z 33 Et] Qui Z | en für erstes n'en und ni en für zweites n'en liest h 
84 fehlt P1507 85—38 fehlt h 35 point fehlt in allen Hss. 36 N'est] 
Neu est aUe Hss. | paoureuse] et pou eureuse B pou paouremse P1727 ne 
senreuse P45I3 87 ou] et P1507 38 mort] Tie B 

620.2 eil] cecyl A | qui par] par qui AP 4513 | par] pour h P2284 | son] 
sans A foy P1507 soy H | amourer] enamouree Z | son] sen A 3 fait tant 
h Ai 5 adonne] ordonne h 6 Si] Ainsi Z Tant h A [ m r fehlt B | tant 
fehlt in d und allen Hss. 10 ne fehlt B | rauoient P1507 1 1 perdroient H | si 
ne craignoient B 12 de] pour B par PI 727 13 maperceuray P1507 
15 mourirj mie h 18 qui] que P1507, 4513 A 19 Par] Pas B h P4513 Z 
21 toutes douleurs P4513 22 leurs A le P4513 23 Car] Et H h 24 Tout 
iour P1507 26 tout] tel P1727 29 cueur tridte A h ZP45I3 | qui] que 
h AZP4513 A | mort] moult d P1727 mon ZP4513 | despite] deseruite Z 
m »ieu] b dien P 41513 | quH] qui Z 31 meschant & P1727 H 82 Qui] 
Quö k 33 qui ä la] a qui la Z 84 A ceile ön qu'el ne] Affin qae^le point 
Ä \ celle] tel Z % sera] fera H 8? ceile] eile A \ se teust celle A se teut 
iedle k | UM E 88 zweites da fehlt B h P1507 | puis] pi* 2 



Digitized by 



Google 



— 23 — 



621,2 de] des A | si fehlt h 4 Que] Quen A | plourant] en plourant 
Ii ZX | la] les B le h Z 5—8 fehlt h 6 le] les P1727 8 Moult] Tant 
Z | ä par] apart P1727, 4513 H 9 me merueüle] mesmerueille B 10 graut 
fehlt in allen Ess. \ sapareille aüe Ess. 1 1 beaalte] bonte P 4513 12 vermeille] 
nouuelle P1727 merueüle P4513 14 descouure P4513 16 fehlt P1507 
17 Que] Quen h 18 Lors luy dy] Alors diz bien AP 4513 h lors di i« 
bien Z 19 ne] si ne | mie] pas A 20 Or] Mais d AAX 22 Courage <fe] 
Cueur et a Z 23 S'ä] Et a P1507 25 en fehlt P1507 | en] et P4513 
27 destruit] descroist A 29 Et qui] Sert P1507 | trop la] la trop P4513 

31 bref] pres P4513 37 deuisez] vous deuisez Z 

622,1 & vous rauisez] D emon vueul vsez Z | aduisez P4513 7 Quelle 
P1507 9 Prist A Preinst h Presist H 12 ay] a H 13 nulle h H 15 de] 
le B | conforter] reconfort h P4513 17 que plus] mieulx h 18 A fehlt in 
aßen En. 20 Ne] Et h | qui soit] ie in allen Es*. 21 en fehlt h HAX 
24 En mon] Et en h AXA | mon fehlt Z 25 restrainte] refrainte h Z destrainte 
P4513 27 n'en mentiray] ne men tairay B | <fe ia n'en mentiray] et ie 
xnentiray Z 28 Dont de lamour me partiray Z 29 maint] unleserlich in Z 
36 Quamer bien a moy salia P1727 38 Mais tout a vng vint P4513 

628,1 d'ans] des ans n H des autres P1507 2 Qu'a tort] Quatre 
P4513 Quatour Z 5 traistres] mauuais aUe Em. 7 mal disans] mesdisans 
h A 8 FutJ Sont B 11 toute HA 14 Des h | vertu P1507 | largement] 
longuemet P4513 16—19 fehlt h 17 se] ce P4513 ce que ZP4513 B [ 
zweites en fehlt BZP4513 | in B ist der Vers nachträglich zur Seite gesehrieben \ 
Hon cueur ce que plus chier appert AP 2284 19 qu'il] qui H 20 actendre H 
21 l'enfance] sen saulte P2234 22 in B am Fusse der Seite nachgetragen | pot 
en lestrier le pie Z 24 A laissier P1507 36—39 fehlt h 36 Quel] Et 
AP1507, 4613 A | moult fehlt P1507 37 retourne] tourne P2234 38 le 
fehlt P1727 (steht P17271) | le] la BP 4513 leur P2234 39 pensif H peusant 
P1507 | Dont pour ce mal ia ma tourne P4513 

624^ si fehlt A h | si] tant AP 2234 8 pensees P1507, 4513 | si fehlt 
P1507 4 fehlt P1727 6 s'en] saus h 8 A] Aux P1507 | pareulx] perila 
P4513 | ou] et Z | biens P1507 A 9 fait] sont AP1507 X 10 mien ie le] 
miens ie les Z miens les h 14 tel herse] tant derse P2234 j ia tel herse] 
tel conuerse P4513 15 Sur] Suz A | nostre] mon Z | renuerse P2234 
16 fehlt B | reuerse P2234 19 tout iour P1507 20 deux mourroitj 
demourroit P4518 21 Quant] Car P4513 AZ 22 l'amour] la mort P1727 
2a Et] Mais B Ne h AP1727 ZX | rien fehlt P4518 | bien] de bien Z | fors ce] 
force P4513 25 ne] nen P2234 | ne tiens] nen est A nest en h Z P4518 
26 face] saich P1507 | ä] en P4513 28 le tresbault cueur P1507 | donte] 
monte h AAX 30 Ne hurtez] De durtez P2234 De durte P4513 Z 

32 guerres h A | <&] ne P4513 35 bien fehlt in allen Ess. 

625,1 seul fehlt P1507 3 fehlt P1727 | maint B h P2234 A | de maintz] 
deuant P4513 4 Et fehlt in allen Ess, 6 Point] Puis P1727 s^auroit] 
saioit h A 7 navoit h A 8 qui] que P2234 A a qui h qui de P4513 | 
riens fehU h 9 fehlt P1727 | Qu'il] Qui P1727 | qu'ä autre] quaultruy 
ZP1727 12 & traictable] cbaritable Z 13 a tous estre h 14 Sans] 
Saas ce P1507 | qu'on] com A 16 Qui} Quil P2234 A Quel h | Ghose en 



Digitized by 



Google 



— 24 — 



luy que autruy decoiue Z 16 in Z gleich D 17 17 En luy cause dont 
il recoiue Z 23 fehlt B | fait fehlt P1607 24 vne] tonte P2234, 4513 ZA 
26 N'oncques] Oncquez Bh 27 Me] Ne AXH | que] quon h AXA quoncques Z 

28 de coeur] decepuoir AP 4513 deceuant h 30 Mais] Ne P4513 31 Tout 
iour P1507 35 ses Princes] son prince BP 2234 AZ son prise h son proces 
P4513 37 Et] Ah| des] de B 39 encor] autour P2234 nest pas 
encor Z 

626,2 que] qua BP 2234 AH 3 suplante] si plante AXAP1507 h 
4 Se] Si P1507 | sent] sont h fut P4513 | en] a H 5 tristesse P4513 

6 sus] sur h P1727 HX , 9, 10 sind in B unten an der Seite nachgetragen 
9 quant] quart P1507 car H sans P4513 10 tout] tour h P2234, 1507 A 

13 prie P2234 A 14 qu'il] qui PI727 Z | me fehlt P1507 | me] le me Ii 
P1727, 2234 HA 16 ce] ce que P4513 18 Luy fehlt Z | que n'en] quen 
h | soye P1507 20 Je le H | ä] en h | ä luy] le Z 21 est fort Z 

24 Ses] Ces H | tours] tors d P1727 H troys P1507 | point dordre h AZ P4513 

25 fehlt P1507 28 par] parquoy PI507 29 sont fehlt P1507 30 en 
amours sont P4513 34 acheuoient h AZX 35 costoier h ZA cotoyer X 
86 ou in P1727 fälschlich an den oberen Vers angehängt | ou] et 6 h AZX 
37 PoiserJ Penser H | ennoyer] connuyer P1507 39 A] Et Z | part] 
par P1507 

627,5 Qu'en] Quant P1507 6 soye ou] a h, o P2234 H 9 droit 
P1727 10 affamer P4513 AZ 12 OB 13/cÄftP4513 18puis]plusB 
20 Que] Que puis P4513 22 la/eW* P1507, 4513 24 Si] Et H 25 S'y] 
Se h AZ | on] en P1727 | esparer H 26 fehlt P1607 27 fait P2234 A 

29 qui] que P1727 AA 30 Le P1507 | <fe fehlt H 31 ne] ou P1507 
33 deux fehlt h XZ | en vng] et vint B h XZ sont P1727 | dy-ie] le dige P4513 
35 se dit] est B 37 Motz P2234 | sinoo] si P1507 | tien] mien BhZ 
39 Par la] Fors par AZ lors par P4513 | loy] luy H foy P2234 | d'amours 
fehlt P4513 

628,1 T fehlt Z 2 Pour] Par Z 4 leur] perte h 6 seslargissent 
h P1507 AX 7 fehlt P4513 8 cueursl corps h 10 vray P1507 
11 honneur] hommaige h AZ honnaige P4513 12 leurs] les AP2234, 1507 

14 Et] Si P4513 | honnorables] honnorees Z 16 largesse H 18 l'vng] 
quat vng P2234 quant Inn A les vngs h | chanter P1507 chantent B | autres] 
lautre AP4513 | et autres H | s'en] se HP4513 | deulet] dueüle P4513 

19 sarrester A h P4513 A | n'y] ne P4513 | veulent] seulent P2234 A sueillent Z 

20 molins qu'ä] tous molins a P4513 22 Ont] En P1507 24 amortie 
P4513 26 Et] Si B h HA | se] sen Z AP 2234 B h | qui] quilz AP 2234 quil 
H | Si semblent amours quilz se meurent P4513 27 Celles] telles P2234 A 
28 Pour] Par B h H | courent] eurent P1507 30 Telz guerredons h | quil B 
32 telz] tel A h AP4513 | quü P4513 | ont] lont AP2234 35 en amours 
nest P1507 | en] pas P4513 36 qu'il] qui P2234 AB h 

629,1 qu'ä] que h AZP4513 4 au] a h P2234 A 5 fehlt P1727 | 
Si ne fu oncques cilz si ne tu ie Z 6 Qu'ä] Car d offe Hss. | tous fehlt Z 

7 cueurs fehlt B 8 Amours] A nous d h PI 727, 2234 H Auons BP 1507 A 
vous P4513 9 Et se] Ainsi h | se] si P1507 | cest] ces B ceJP4513 mes 
P2234, 1507 A 10 lamee P4513 11 le nommoye] la renomee P4513 



Digitized by 



Google 



— 25 — 



12 tonte sienne estoye] luy (il) moy toute moye AXA h luy mien tonte moye 
H luy mien et toute moye P1507 13 Je nay Z | chant£] sante P1507 sente H 
15 la] ma Z | amerie] amenrie AX h H meurie P1507 16 doulce] doubte 
P1727 17 ie fehlt P1727 19 que fehlt P1727 20 si] ainsi h eil P1507 | 
si que] qui se P4513 21 Gar fors ennuis mon cueur ne s'euure A h Gar 
fors enuis mon oeil ne seuure AX 22 Ne] Et P1507 | Ne bien n'aura] Et 
bien ara h Ne nommera A Ne nouurera AX 24 le fehlt P4513 | qu'il le] 
qui la Z 26—37 fehlt h 27 Aincoiz] Ainsi AP 4513 Affin Z | qu'il] qui 
P451S | peust Z | abregie P2234 29 sont] ont P4513 | sont engregie] ont 
aggregie P2234 A ont egrege Z 33 deust A 35 Elle a] El la A fit la 
P2234 | a] la Z 36 sauroit Z 37 fors] sans P2234 AB 

630,1 qui] que H 2 En] AP 4513 4 Gelle B 6 En] Et P4513 | 
monstrant] monstant h mostant P2234 A moulestant P1507 | la] ma H 
8 Que Z 9 le fehlt B | les P4513 | puis h P2234 AZ 10 Si l'aim] Si la 
viz B am Fusse der Seite | Taim] loing P4513 | deceuoir H 11—34 fehlt h 
11 <fe] ou P4513 12 dur] dieu P4513 | k] la P2234 13 qu'ot] queust H 
eust P1507 que eust P4513 16 seulz] foulx d P1727 fins P2234 deux H | 
pensers fehlt P1507 sauoureux P4513 17 ses] cest P1507 | acces] hactes 
P1727 pensers P4513 18 k] dy P2234 19 Et] Mais AZP4513 A | peusee 
P4513 20 au] ou A en P4613 21 en] a H ou P1507 23 me] ne AAX 
24 Nonobstant Z Neantmoins ne P2234 A | n'endurast] ne durast P2234 
endurast Z 25 Qu'au] Que on P2234 | champs P4513 corps H 26 n'en] 
ne BZ 27 Contre] Autre P1507 28 com] que on P2234 A quon ZP4513 | 
a fehlt P2234 | occoison PI 507 29 fait com] chascun alle Hsb. | hom] renon 
P4513 30 teile Z 31 süz P2234 AH sil P1507 | gaignent P4513 32 Par] 
Pour | P fehlt B 33 Aumoins] Aux meurs P4513 Amour(s) Z | les] leurs 
P1507 ses [P2234 | vous] les P2234 leurs H leur P1507 34 k luy] au 
P4513 | ili] ü P4513 36 cueur] corps Z 37 en fehlt h ZXA | sceult H 
39 Si] Et H | chantison P4513 

631,1—6 fehlt h 2 ü] si P1727 | fasson d P1727 3 de] que P1727 | 
a] ad A de P4513 | que] qui P4513 5 que] de P2234 6 parson P4513 | 
vit] vüleine P1507 8 s<?ay] scet PI507 | s'eo] se P4513 10 fehlt P1507 
11 souuenist] flourist P1507 13 <fe] ne P4513 | me] men A | & ne me] nil 
men H 14 la] ma Z 16 plus] trop Z | me blecent] meslechent P4513 
17 coursaut h courssent P2234 courroient Z | serchent P2234 | le corps 
sechent] lempeschent P4513 18 tres fehlt B | s'entreuechent] sentremeschent 
P4513 sentreueussent Z 21 griefz] maulx P2234 22 mon corps tout h | 
Dont tout mon corps] Du tout mon cueur Z 23 souspir A | en souspirs] 
ien souspir h P2234 AZP4513 | du] de AXP1507 A 26/27 in P1727 zweimal 
gesehrieben 26 des P2234 AH 27 plaine] pleure B | & fehlt h I ioye] 
lermes d h AAX 28—31 fehlt h 29 le fehlt B 31 pleurs] plus ZP4513J 
peult P4513 33 plus] pas trop B plus trop P1727 35 alangoure X 
88 Gar fehlt P4513 | iours A | monstre h P4513 | nait P4513 39 corps] cueur 
B tout P4513 

632,1 tremblant] et tremblant aUe Hss. 6 Ce] Se A 7 ne] ou B 
10 Penses H Pensees P1507 11 m'est] me P1507 est Pj4513 A 12 ne 
fehlt H | doussaine h dossaine P4513 doulcecaine P4513 doucenier P1507 



Digitized by 



Google 



— 26 — 



14 N' fehlt Z | sceult H 16 requier] ne quier A 20 Que] Quant PI 727 [ 
Wen] an son AHP4513 B h ait son P1507 | semblant P1507 | ie fehlt Z 
gestrichen in P1727 21—24 fehlt h 21 Tont Z 22 zweites de fehlt BAZX 
23 dangier P4513 | tannee] canee P1507 24 ahannee P1507 haonee H 
henhennee P1727 27 Par] Ponr P1507 | qui P1507 28— 32/eMfh 30 low] 
rien AAP2234 31 i'amoye] ioye P4513 ianoye vng Z 33 habandoit P4513 
34 Mes] Mai» P1507 Mon P4513 | plaisir P4513 35 vng fehlt P1507 
86 ennemis P1507 37—633,13 fehlt h 38 Et en leesse estre sourse 
(resonrse P1507) Z 

633,1 Penser ZA | source P4513 3 pouoient P1507 4 ioye A [ 
maintenoient] mennoyerent B amenoient PI 727, 2234, 1507 A mauenoient 
P4513 5 toute B | dunes P1507 | main] me ZP4513 8 sij tant P2234 | 
chiere P1727 9 n'y] nen P4513 | prens] truis AP4513 A trouy P1507 

11 du long] et du long H | des lez AP2234 13 tristesses H tristresses 
P1507 14 zweites ha fehlt P1507 A | Ha! ha] haa P4513 B 15 veulxj 
veult H veulx tu P4513 | tant fehlt P4513 20 fehlt P4513 | accointe] 
recouure P1507 racointe h | ranchiere h renchiere Z 23 Si] Et P4513 | 
qu'elle] que BP1507 | est] soit alle Hss. 24 Pour] Par h H Per P1507 
26 priuee iornee P4513 28 oultrageuse et P4513 | desrinee] destriue h 
destinee A desresnee H 29 Dont ie suis asprement greuee h 30 diuers fl 
31 m' fehlt PI 507 32 mil fehlt h | mü] cent BXA tant de Z | fortes] tant 
fortes h 35 pis] puis P1507, 4513 | mon fehlt P4513 36 vif A | ne fehlt 
P1507 37 ie] ien h P2234 AAZ 39 fehlt P4513 | Et] Ce A h P2234 Z 

634,1 Qui] Que P1727, 1507 | deult H | äj en P4513 | ma] nul H 
2 soigne alle Hss. 5 l'a] le B h P4513 | mieulx] moinö BZA 7 yroitj 
unleserliches Wort in P4513 8 se fehlt P1507 | sen H 10 regard Z | re- 
trairoit P1507 retraioit H 12 Lui] Qui P1507 | desouuert A 16 se sent] 
ce fut P4513 18 que iaym ZAP4513 B h 21 tout fehlt h | enualie h 
22 amer] faire P4513 | traye P2234 23 desgueryre P1507 26 desguerpie 
Z 28 iours] lieux H | que de] comme Z 29 qui] que PI 507 30 Tons 
ioyeulx biens ä son entente] Sa personne comme presente d aüe Hss. 
81-635,15 fehlt h 35 Si] Et A | tollir] celluy P1727 tolli P1727 1 36 Ten 
fehlt P1507 | Ten] le P4513 H | nute] on Z 37 tollir] polir aOe Es*. 

635,1 Non] Nen AXA Ne P1507 6 Son droit au vivant (vraans 
P1607) recouura Z 9 s'il] cü P1507 | se fehlt P150T7 | deust P2234 
10 derrenier HX | ia fehlt BXZ 11 le] lea AP2234 | les] le HP 4513 

12 obtient] üent AAX 13 l'amour] la mort P4613 15 qui] qui le XH 
qui la P1507 | trestout] plustost Z tout XA 16 Amours] A donne P1507 
18 Ne fait] Et ne H | deschappeletz P2234 19 le] les B h P2234 len H | 
ne le] nen P1507 | scet] sert P2234 esseet P1507 | essaye] essayes B 
20* nuiser B 21 aucun] amans Z | ne] ou AX 23 ne] ne le Z 
24-31 fehlt h 28 qui fehlt P1507 | scet] soit P4513 | fors] que P2284 
26 oiseau A | duit] pris h AAX 29 <fc] qui H | courage] ouurage P1507 
AAX 32 vaint P1727 vent H vault P2284, 1507 34 fehlt P1727 (steht 
in P1727 1 ) | par] plus H 36 Non que ie vueille] Non pas que h 37 DireJ 
Noa P4513 | ie fehlt ZP4513 | plaigne] complaigne Z 

6364 i'en] ie P4513 Z . 3 seul fehlt | sauant P1507 4 seruie] 
afleniie H a seruice P1507 ferme P2234 7 lomer P4513 louyer P1507 



Digitized by 



Google 



— 27 — 



8 Linie] Lüne h | ä] en P45J3 Z | court] mort h | les] ses H 9 douleur] 
lenr douleur H douleurs h 11 Sa oubleroient P1507 12 si] et HZ 
16/17 sind in B umgestellt, aber durch „a" u. „b" ist darauf aufmerksam gemacht 
20 esgardent PI 507 23 en] au BA | faucons P4513 24 on] len A | bien 
fehlt BP 2244 A | acroirre P2234 AA 25 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) 26 Ilz] 
Jeuns B h Juins P4513 A Jeünes in P1727 Jciz P1727 1 gemilz P2234 greux 
P1507 27 Aux] Au P1413 | oü] en h | grez P2234 28 par] pour h Z | 
fin P1507 | pourehassent] sa pourchassent P1507 29 chancent P1507 
tachent A 31 leurs | soy] sa A 33 mieulx loysei h P4513 Z 35 fehlt 
P1507 | quez B | puisse h AP 4513 36 sessaye P2234 se serre Z 37 s'en] 
se A [ en] a b | autre] hault b 38 En] Je P1507 De H 39 homme fehlt h 

637.1 menflamme b AXZ 4 mon fehlt P1507 5 coing] quesne 
P4513 que onq A qui onq P2234 6 N'issit personne plus courtoise daUe 
Hss. 7 Ainsi] Et P4513 Amy H Et si BP2234 A 11 Qu'en] En P4513 | 
vng fehlt Z 12 tous Z A tant b 13 qu'il] quel b P1507, 4513 14 La] 
Le P1507 15—19 fehlt h 16 <fe fehlt P2234 | souuent, <fe] conuenir B 
souuenir P1727, 4513 A souuenir en Z 17 Tattend] le seut P4513 | le 
quiert] laquiert P4513 18 sousquiert Z 20 mes] mais X 23—26 fehlt b 
2B Tout] Tant P1507 24 dent mesmes P1507 25 La] Ma Z | que] qui 
AA 27 Dagues P4513 Dangier d Z b | <fe]en AZP2234 A 28 sont P4513 | 
d'vng] par H 29 est consentant] esentant P1507 30 n'en fehlt P1507 
dB que fehlt P1507 | ie] ien P4513 | penitance P2234 34 goutte fehlt Z 
85—38 fehlt b 86 Se sent] Je sens AXA | est] et P4513 

638.2 amer BP 2234 A 3 peut P1727 4 Pour] Par B h 5 y fehlt 
h AA 6 qu'amer] qua amer P2234 qua muer h | ie fehlt BbAXZ 
7 pensee b Z | n'y] ne B b XZ 9 le fehlt P1507 10 coichet] coicher B 
moulni va Z 11 Donne ioye AP2234 12 plus me] trop plus B b XZA 
trop plus me P1727 13 fehlt h P1727 (steht P17271) | griefue] a griefue 
P1727 Z 14 viennent BZP4513A me viennent P1727 | si fehlt AXZ 
15 Qui] Et h | quelle] ce quil h 16 Ne viengne P2234 17 a] aa h 
P1727 18 quel en] pas quel h | est fehlt P1507 19 fehlt P1507 | nest 
bien A nest riens b | prisiez sil ne coust H 20—23 fehlt b 21 sa] la 
PI727, 4513 22 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) | Dieu] dueü BX | bors traite] 
fortraite BA forfaicte P4513 24 puet b A 25 se fehlt P4513 26 vers] 
•ans Z | sans fehlt H | le diuerser Z 27 qu'on) com b P1727 28 Gest 
A t demonstrez Z 30 Bien AP 4513 | mal P4513 | ensemble] bien P1727 
dl Non partiz mais sur tous oultres H 32 Si] Sest H 33 a moy] auray 
X | texidue] rendue P1727 Z sa rendue AX 34 Joye que P1507 Joye qui 
H | ioye]ieuz B iay HP1727 | attendue] ay attendue P1507 a attendue P4513 

630,2 sans soy] sen P1507 | soy] sen P2234 A 3 commectre B 
6 Ne] Nü b AP 2234 A Ne ü Z 7 point fehlt P1507 8 Aumoins] Amour 
P1507 Amours H | se] ses P1507 ces P4513 et H 9 Qui] Quüz A 10 deux 
fehU B | que] qui de P2234 13 ie fehlt H | ien P4513 | congneusse ie A 
P2S34, 1507 14 m'a fehlt P1507 | reseript A | soir] et soir Z 15 mot 
P4513 | en] a P1507, 4513 17 quoy] en quoy P4513 18 Aumoins] Nen 
cnear d b AZP4513 B | mesmoiasse (undeutlich geschrieben) P4513 21 bien 
les A 22 Ce] Se BH | ta bien P4513 25 douleur] vouloir ä b HP4518 



Digitized by 



Google 



— 28 - 



A | soirs BP2284 A 26 requerir] si requiers P4513 28—640,10 fehlt h 

30 faiz A fay P1507 fays H | conuoy] courray P4513 32 Car] Et P1507 A | 
par] pour Z 34 regard] cueur P4513 37 hors] hors et A | quant quil 
peult AP4513 quant il peult H quant qui peut P1507 38 le fehlt P4513 | 
ne] ne me P1727 ne se H se P1507 

640,4 i'aime] jay me AX | tanant P1727 5 bien] vng Z 13 vueiller 
H 15 Et] En P1507 16 aucun P1507 | peuent H 17 qui fehlt AX | 
qui le] qui bieu le Z | peult] peult bien HAZA | peuent H 18 Pas] Pour 
A Par P4513 Z 19 qu'en] que AXA | estable P45i3 H 21 En] Et HP 2234 
22 peult P4513 | mont] moult P4513 Z 23 mont] moult P4513 A 
24 fehlt b 25 de fehlt h AXP1507 A | ce] cen P4513 | veu] veult P4513 | 
mont A h P2234, 1507 A moult P4513 27 Se] Ce Z 29 bien de tout] 
de dessus P2234 30 Si] Sil b A 32 s'il] si BP 4513 | nous] leur P4513 
34 scay] soy B 36 Qui] Que P1507 38 Tristre P1507 

641,2 Quant ie nay autre demourant h AX 3 D'] AB 4 que ie] 
ce que B | que ie le] ce quelle Z | ie fehlt P4513 5 Car] Or P4513 | Nest 
droit qua luy ie me combate Z 6 Et] En P1727 | n'y] ne h | se] ce que 
B | ie] ne P4513 | le] la Z 7—15 fehlt b 7 Ses] Ces X Cest Z 8 fehlt 
P1727 (steht PI 727») 9 desir] de fait Z 10 amatiz] tout amatiz P2234 
12 reuenge Z 14 Car espoir] Quespoir AZA Que sespoir P4513 | ainsi] 
quainsi Z 16 & pire] empire P4513 18 pour Pautre destruire] vaincre 
et lautre suire A h | vaincre ou lautre fuire XA | vaintre ne lautre fuire 
(suire P1507) Z 20 ce] si grant Z 21 el] nulle BP 4513 HA | el ne] nulle 
P2234, 1507 | mieulx el] Nulle mieulx h 23 A fehlt P4513 | se teut] sceust 
P1727 24 Celle] A celle P4513 28 du] de PI507 29 tant] cy P1727 
si B b AXZ 30 entresaillirent] en tressaillirent H et tressaillirent P1507 

31 afrappoient] frappoient A | l'afrappoient] luy frappoient b 32 qui] que 
BAP1507, 4513 | escoupoient P1727 33 roupouerent P1507 34 fehlt P4513, 
fehlt P1727 steht P1727 1 entreromperent P1507 35 tordant Z 36 Ca <fc] 
Car B 37 si] et si H | si tres] et si h 38 Qu' fehlt Z | de desconfort 
P2234 A de descort B 

642,2 cueur] corps A | corps] cueur A | <fc fehlt P4513 6 fut] tint Z 
7 fehlt b 9 long] but Z | dVng] du P4513 11 luy mis] le meiz P1727 
14 eUe fehlt P1727 | lala H 16 se fehlt P1507 17/18 umgestellt in A 
17 Ainsi] Aussi P1507 X | essourdyj assourdy B h Z P4513 alourdy 
P2234 19 Adoncques] Lors a donc A b H Lors a dent P1507 Lors adonc 
et P4513 | leur] lour A 20 m'en] me h 21 Ainsi] Aussi P1507 | qu'ä] 
que P 1507, 1727 quen H | vint] auint b 23 Desglentier P4515 29 des HA 
80 piquant P2234 31 Parquoy les (le AHP2234, 1507) cueiüir nous 
desuoient d alle Hss., in B am Fusse der Seite nachgetragen 33 Et en] Neu 
AXP1507 34 espeuse P1507 35 neple H nespbe P1507 87 semblans 
P1507 semblant H 39 vng fehlt P1507 

643,1 Est] Cest P1507 La est P4513 | <fe fehU P4513 | mutiee b 5 du 
lieu Z | extraits P2234 6 Oü on] On y P2234 A | on] il BZP4513 Ion h 
7 ait] triuez P1507 truis H | tous fehlt Z | tout P1727 | ses b AXZ 8 se 
cueillir] sescueilür P 2234 AZ b | cueiUir] feuillir P4513 9 Vient] Si vient 
P4513 B Et vient P1727 Si veult b Veullent Z | sans faillir] cueillir h AX 



Digitized by 



Google 



— 29 — 



et cueillir P1507 eis cueillir H 11 reüre P4513 12 se P4513 Z 
14 lesguillon A 15 seil Ii | dourra P1507 16 recourra P2234 18 s'en 
le Z 21 Sera fern H 22 lesguillon A 23 Que] £tP4513 25 quiH 
26 Dur Z | & fehlt P1507 | tout P1507, 4513 27 <fe] ou h A | <fe tous] ou tout 
P4513 Z 28 Lüne B 30 31 fehlt h 30 que fehlt P4513 | les] en H 
les en P4513 | surpraigne] souuereigne H 31 mehaigne] mesoigne P1507 
mesaigne H 33 est] et AP 4513 I craintiuement] crainte ne ment P4513 
34 Lesguillon A 35 tant] trait AB h X 37 ses] ces B | ä ses laz descend] 
de ses plaisirs sent h AX AP 2234 desplaisir se sent P4513 39 Et] Aux Ii 
Au H Ait AXP1507 

644,1 für beide du liest le Z 2 dont] doit P1607 | ü fehlt Z I dont il 
scet] y fait P4513 | actraire Z 6 Est] Et P2234 | de] dont Z 7 Ou] Du | 
le] les h | caige P4513 Zwischen 644,7, 8: Affin quil ne soit pas volage 
AX, eingeschoben in A 9 Plaisirs P 1607 | le] les alle Hss. 10 se] sen 
P2234 les P4513 Z | cliasant P1507 chacant H 11 la P4513 12 Teile 
h Z | garlle P1507 13 pou] plus P4513 14 de fehlt Z 19 regret 
P4513 h 20 la Z 22 le fehlt P4513 | sur P2234 23 depuis Z 
26 Cellui A 27 la h Z 28 Puis fehlt P1507 h P4513 A | le] la AZ 
29 Et] Est ZA | pour B | vng fehlt in allen Hss. | l'obstine] mastine h 
80 1' fehU A h ZP4513 A 31 zweites de fehlt XZA | n'a] ne Z 32 S'il] Si 

11 AAZ 34 quoy fehlt P4:>13 | qu'ä] que AH | dire] dire y Z 36 Quil H | 
fermisse P1507 37 Droit h 38 que] ce que Z | d'vng] du P1727 
39 fehlt h | Quoy que na registre Z 

645,1 fehlt P1507 | tant] tout alle Hss. | sen H 2 l'ueü] leal P1507 
3 entrant] entant Z 4 Ce] Et HP 2234 6 tout fehlt h | k ourne] adiournee 
P1507 7 les] ses H | si s'en] sil se H se ien P4513 | s'en] se P1507 
9 Ou] Et P1727 | voyage] vorage P1727 10 point] puet H 11 puis] 
par alle Hss. | apres de dueil] erapres son cueur P4513 | esrage Z errage A 

12 seront Z 13 ameront Z 14 neschapperont P1507 15 S'il] Cil A h XZ 
16 eschace P1507 17 qu'il] qui Z 18 chasse] trace B 20 m'en] nen B 
21 n'ay] ne A ny ay Z | ne] ny P2234 22 quil P1507 AX 23 dauoir ie 
suy A | dauoir] damour B 24 Pour] De A incontinent P4513 25 qui 
ame] quil ayme B \ droit] bon Z 27 Ad P2234 A 28 Lors]Toys (Poys?) 
P1507, L von Lors fehlt P1727 | m' fehlt Z 29 les] le h | la plus triste Z 
32 für erstes ne liest ie Z | der \ers ist in P1507 auf zwei Zeilen verteilt: De 
ce ie ne lay — En desdaiug 33 mesaing P1507 34 Et fehlt P1507 | 
cognoys P1507 congnoys H conuoicte B 36 poix] pas P1727 für zweites le 
liest les A 37 n'a] ia P2234 H 39 fehlt P1507 

646,1 Parlez h | erstes ou fehU P4513 | plaiguez h ZP2234 A | ou] ou 
tous P4613 2 vostre] le vostre H | allouez h 5 Vo H | miens] mieulx 
P1727 | napperceurez P1507, 1727 6 comparez P1727 9 fehlt P1507 | 
fehlt P1727 (steht P1727 1 ) comparez P2234 10 fehlt P4513 | fehlt P1727 (steht 
P1727 1 ) pardons P1507 11 Pour] Et P1727 | für beide quatre je ein un B | 
amantes Z 13 nay h | nexcuse P4513 h 14 cuse B 15 qui BHP4513 | 
vain] Tng P45I3 17 Des] De h AP2234 AP1507 De De H | paires P1507 
18 seul] tout seul Z h A | y fehlt P1507 | y apaire] ie compaire h 19 Puis] 
Plus B 21 fehU P1727 (steht P1727 1 ) 21,22 in P4513 umgestellt 22 Ma] 



Digitized by 



Google 



— 30 — 



Que ma P1607 25 Et] Est A h A | vostree] toz h autres P4613 | commtut] 
de common h 26 ne] et h AZP2234 | ne que] et P4613 27 J'ay] Je A | 
vostres] voz Ii P2234 A veulx B 29 ventisse P1607 ventise H vanterle h 
, 80 ma tristesse] maiatresse P4513 | pesante] puissante P4613 32 nes-] 
nest P4513 34 prins P1607 35 aduersite aUe Hss. 37 Dont chascune 
a douleur soufferte P2234 38/39 umgestellt in P1727 38 qu'on] come 
ZP4513 h A| a fehlt h 39 dit fehlt P4513 | me] ma h AAZ 40 ie fehlt 
ZAP2234 B h | recreüe] creue P1727, 4513 

1*47,1 Suis <fc] Sans h AXA | <fe fehlt Z | d'esperance] desesperance P2234 
2 Tay par mon desir] ay desir dauoir P1507 | mon fehlt P1507 | mon] my 
H h | acreue] creue äße Hss. 3 Et fehlt A h P2234 A | Plus mes douleurs 
et doubte et creue H | m'est] me P1727 | doubte <fe douleur] douleur et doubte 
h | creue] crue B trouue P1727 5 plaint] plains Z | les] ses P4513 
7 apres AJ 9 de XP1507 B h 10 ä] vng h | tous fehlt h 16 peult h 
17 quel] quelque P4513 18 que rien] quen soy P4513 | sceust] fast 
PI 507 | zweites ne fehlt in allen Hss. 19 change AX echange A | que] qui 
BH 20-31 fehü h 20 Quelque seigneur P4513 21 habregeur P1727 
22 ü fehlt P4513 23 n'est] ne P4513 24 Qu'elle] Quü le Z | ou fehlt 
P4513 25 loisible] impossible P4513 26 le] la A | le fault] lassault B 
27 Combien] Quoy P4513 Z 28 le] luy P4513 31 plus] trop plus P4513| 
d'estat] destat AP 2234 B debat P1727 de desbat h 32 paour et doubte 
ZA h | la] le P1507 35 Luy] Espoir P4513 | est fehlt h | tous] tout B h X | 
<fe fehlt P4513 36 fillouse d P1727 | luisant] reluisant ZAX 37 Ou] Du 
A | se] sen P4513 si P1507 | esguisant HP 4513 

648,2 le] la P2234 3 gaste] haste h 5 regalle P1507 regallez 
P1727 6 le fehlt P1507 8 tour fehlt P4513 | tourt H 9 En] Qui P4513 | 
&] ne h 10 On] Com H 11 Ou] Et P2234 1 1' fehlt B | en] a Z | 
tous] trois | coste h 13 aus h aux P1507 | sault] fault P1507 14 n'a 
ne] ny a H | erstes ne fehlt P2234 | souldart] poupart P4513 15 ä reschapper] 
a leschapper Z eleschapper h | face] saiche AP 4513 A 17—20 fehlt h 
17 criz plours] pleurs cris H pleur cris P1507 19 cueur P1507 AXA 
11 ses fehlt P1507 | ses] les A h | doubtes] toutes P4513 22 routes] 
romptes H 23 fault] vault Z | guet AP2234, 1507 | ne] ny P1507 25 Dist 
la seconde est il de dame (de fehlt A) alle Hss. 26 mort soubz] dessoubz 
h | mort fehlt P1727 | soubz] sur P4513 | la fehlt Z 30 s'amour] sa mort 
P1507 B 31 tantost] toute P4513 33 determinee] terminee B 35 pas] 
point P2234 37 De] Et de AA | De qui] Et dont Z Et de quoy P4513 h | 
qu'elle] quü ne Z quü P 4513 h sieche P4513 38 de fehlt B h P1507 j 
meschiece] ne meschiece HP 4513 meschine B 39 ne] si A 

649,2 tresaiges P1507 4 vient] leur vient B | hurs] heurs P4513 
6 nous] me P2234 tout P4513 7 J'en ay cent] Je nay sen H 8 cueur 
fehlt Z | desconfit] de desconfit P1507 10 S'en] Se A h P4513 | vant h | 
ces] ses P1727 12 tient] voit P1727 14 Aurons, qui a meilleur marcM] 
Auront leurs droits et reuerchß d alle Hss. 15 de dueil est mieulx] est 
de dueil plus P2234 | de] en Z 18 les] leurs HAA h P4513 | leur raison 
P1507 19 vient P4513 20 Playes] Plaiz P4513 | contre] pour h | vne 
fehlt B 21 Las] La h 22 N'ay] Ny a P4513 | france] finance P4513 
27 scet] soit P4513 28 quel] comme B | nom fehlt B 30 &] on P4513 
35—40 fehlt h 37 eile] celle B 39 für zweites ne lesen sans AXA 



Digitized by 



Google 



— 31 — 



650,1 ie] eile P4513 3 que] qui HA | de dueil mon cueur Z 4 sa 
fehlt PI 507 A | mon songe] mensonge A 5 lequel] le lequel B | mesonge H 

7 C'est] Est AP 2234 | tres] trop ZXAB h \ griesche] griefesse Z 8 Ce] Si 
h P2234, 1607 | vng] lun AX | des] de P4513 9 m'est] est XB mes P1507 I 
11 Preser P4513 | estaindre H h P2234 12 tost] tout P1507 | verite 
attaindre] vaute estaindre P4513 13 ce] cen P4Ö13 | ie] ne P4513 16 son] 
soin B | est] fast h \ V fehlt P2234 | labergement P1507 17 l'alegement] 
largement h 19 qu'il] qui ZAP4513 20 qni] quü P2234, 1727 | sauoit 
P2234 | qui laroit H 21 declaroitl desclot P4513 22—25 fehlt h 22 Quel] 
Que A Gar P2234 Tel Z 23 Va] Par B | attendant] entendant P4513 
24/25 umgestellt in P4513 24 entendant] tendant P1507 27 d'enquerre] 
de querre P4513 | encerchie] cerchie H 28 Oü Pen] Quori Z | deschargie] 
desserchie Z 31 yeult] vault h | demour] damour P1507 32 fehlt h 
P1607, 1727 (steht P1727 1 ) 33 Ce] Et A P4513 | que fehlt P4513 | i'ay de 
sqauoir] doy auoir P1727 | cremour] greignour P4513 34—37 fehlt h 
35 Me fait enquerre sans demour P1607 36/37/38 zeigt P1507 in der Fassung 
und Reihenfolge D 35/36/37 37 pas] point Z 39 S'arreste] Car reste B 
40 la] sa Z 

651,1 S'en] Se P2234 | suis] fuy B | deboute AP 2234 | Se lun fait lautre 
me doubte P4513 Se lun fuy a (en h) lautre me boute h ZP1727 2—5 fehlt h 

8 Est fehlt P4513 | <fe fehlt P2234 | enferre] enserre P1727 4 serre] ferre 
P1507 7 D'estre] Que suis A | la] le B h 8 Et s'on dit] Dist el P4518 | 
dit fehlt P1507 | Nach dit in P1727 neue Zeile 9 les] le BP 4513 10 L'] 
Ha Z 13 L'autre ie doubte & ay doubte] Lautre en doute & craintiuete 
(craintetete P4513) d alle Hss. 14—17 fehlt h In Z zeigen die Verse 
D 19/20/21 die Reihenfolge 21/19/20 19 Deux] Des B Ces deulx h H Cest 
deulx P1507 | se combatent] sembatent h 20 s'embatent] combatent h 

21 qu'ilz] qui P1507, 4513 quü h | sentremetent h 23 Pillart P2234 | <fe 
fehlt P4513 24 les] mes P4513 25 faulsaires] haussaires P4513 26 re- 
tournay P4513 27 Mon cueur a Tvng] A lun mon cueur ZAP4518 
28 a l'autre demourray] quant ie pourray h 29 fehlt P4513 30 en] a 
P2234 31 bien] en A h XZ 32 qu'] qui H h 33 nuitz] et nuitz H 
P 45 13 AB h | nombre] et nombre H 36 celees] scellees P2234 Z 37 lermes] 
armes B 39 depuis tant Z 

652,1 autant par Dien ZP4513 | autant fehlt P2234 | com] que B 
2 ou] or P1507 4 Que lors] Qualors alle Hss. 6 en] men X nen B h 
7 accroissant] descroissant A 8 n'est] nest tant AP 2234 9 soit] fust 
AZ 10 quant] que P4513 | mieulx] maulx AP 4513 H | le] les h lui Z | vont] 
voult P1727 | croissant Z 12 plus] pas P2234 | que fehlt AXZ | le] les 
P2234 13 Car] Et P2234 | en] a P4513 14 m'aprent] men prent P1507 | 
ce] se P1507, 2234 | qu'ennois] auois Z 15—20 fehlt h 16 tours] coups 
P2234 cueurs Z 17 seruice] seruiteur P4513 absenty H 19 Mais] Mes 
B | luy] leur P1727 20 Qui] Quil H | fieu] sceu A 21 Ce] or P1507 

22 tien] ay P2234 | cueur fehlt P4513 23 mis] nul B mie P1727 26 me] 
men AAX 27 ne] nen P2234 29 fehlt Z | des AP4513 | giez] grez B ieux 
P1727 griefz P4513 30 m'en] me BP2234 ZA | oubliee] obligee P1507 
31 s'y] si A 33 pas ne s'] ne sen Z | pas] point h 34 des cueurs h 
35 tel] nul tel AZA tel vng P4513 | on fehlt in allen Hss. 36 Mais] Ne H 



Digitized by 



Google 



— 32 — 

37 acqueste] est acqueste Z 88/39 umgestellt in A 39 Le] La P4513 | 
dessus] denson h 

653.2 ceulx Z | qui] quon alle Hss. | franchise] faintise r4613 3 fehlt 
Z | pui8] plus B | vueille P4513 4 fehlt h | la] sa B 6 ses hostes] son 
hoste A h XA son logis Z 9 deul] cueur P4513 Die Verse D10, 11, 12 
zeigen in P4513 die Reihenfolge 12, 10, 11 10 peine] pouure h Z 11 me- 
saisant h P1507 14 <fe fehlt P4513 15 pourtraire] retraire h 16 C'est} 
Tout est P1507 | son] sans P1727 18/19 umgestellt in B 19 vigueur] 
rigueur P4513 22 fehlt Z 23 SenretS] Et seurte alle Hss. | <fe] a P4513 
A en Z | craiudre Ah 24 le cneur hardie] leur enhardie P4613 25 des- 
couure] de fraieure B 26 erstes <fc fehlt P2234, 1507 | descounre Z 27 par 
fehlt P4513 | par] puis h 28 maistre de l'ouure] maistresse de laimee P1727 
30 sa] la B | pou] pour h 32 dispencee h 34 le fehlt | plns] quant 
plus h 35 est plus P1507 37 aux P4513 38 Si qu'on] Comme Ion Z 
39 boutz] bons A 

654.3 cueurs fehlt h | cueurs] cours X 4 malades P1727 5 ioyea 
P4513 7 cueur fehlt P1507 | son] sont H vng P4513 8 De tel] Tel le 
alle Hss. \ & fehlt P4513 | <ft] ou P2234 | de fehlt Ah 9 Qu'il] Qui AP4513 | 
com] quon BP1507 | com fehlt P4513 | feure] seure A lenclume h AXZ 
10 mue] fume H 11 Vng] En vng | zweites vng fehlt Z, zweites vng] son 
P2234 12 Et sa (Est P4513 Et seP2234) nature luy remue d alle Hss. 
14— 17 fehlt h 14 aussi] ainsi Z 15 son fehlt P1507 | selon son] le moule B 
19 Gest (Sest P2234) es cuers qui (qui plus P4513) sont ordonnez alle Ess. 
20/21 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) 23 Et] Est HA | Et au] Est ou AXP1507 | 
cler] chier P4518 24 on] en P1727 XHA | on prent amendement] emprent 
et main dement P1507 25 il fehlt AXA | ment] nient A 26 auoir] mauoir 
AX h HA a mouoir P1507 27 Desir] Desire HAP4513 Destre h | manoir] 
auoir P4513 28 Soit] Fors h | zweites soubz fehlt P1607 31 Est] Gest 
B Sest P2234 | Est qu'il] Fust ü ZP4513 fait ü h P1727 | auance] auancer 
P1727, 4513 amentir h | les] le P1507, 4513 32 acouardis] couardis B 
P2244 33 hardis] tardis P4513 85 Qu'ilz] Qui AP1507 | en] es h 
89 En tendant] Entendant B 

655,2 apparier] aparoir P1507 apaisier B appaiser P1727 4 C'est la 
coustume d'amours premiere] Car la coustume d'amours (damour Z) y ere d 
alle Hss. 8 flaiol AZ 9 vouldroit] vouldroit il Z vouldroit y P4513 
11—18 fehlt h 11 chaine] lierres d alle Hss. 12 Qui les cueurs des 
nobles enchaine] De cueur (cueurs alle Hss.) ou aumoins (amans P4513) vn 
changierres d alle Hss. 13 Aux bons bon, & aux mauuais paine] Aux 
bons bon aux bolieures bolierres (voulleurs voullaires P4513) d alle Hss. 
14 Ancre d'or & de pierres plaine] Cest le cep dor (col dor P1607 condoz H) 
ä (aux Z) riches pierres d alle Hss. 17 beau AP1507, 4513 A 20 fehlt 
P4513 21 auant va Z | repasse Z 22 fehlt A 23—24 fehlt h 24 Et] 
A Z 25 Est la] Cest de Z 28 qu'autruy] qua autruy A | le voit] la vois 
P1727 | voit, sent] sent voit XHA 29 Si] Et A | lumiere] femme P1727, 
4513 flamme P2234 AZ 33 esprise Z | enfume] enflamee P1507 34 Gette] 
Que PI 507 | tout iour P1507 | en] ou BXA et P1507 36 et ou A h XP1607 A 

38 le fehlt P1727 | les semblans P1507 



Digitized by 



Google 



— 33 — 

656,2 Tout semblant h | <ft] tous AP1507, 4513 A | pensees P2284, 1507 | 
qui h qui y BAXZ 8 amant] lamant h Z 4 Peril] Pareil h XAP1507 

6 fehlt P1507, fehlt P1727 (steht P1727*) | moyens] grans P4613 7 Et se 
descendent] En descendant A | se fehlt hZP4513 8 tours] cours A h 

9 font] sont A | reconrs A 10 Penser h Pensees P1507, 4513 | damans] 
damonrs h P4513 damant P2234 AZ | ioyes & plours] bien ou tristonrs d 
ZP4513 biens ou tristonrs h P1727 bien ont trestonrs P2234 A ont bien 
trestous B 11 in PI 507 zweimal gesehrieben | lenrs] les P2234 | tresmeillenx] 
tresmerueillenx BP 2234, 1507 A merueillenx H tresmerueilleurs P4513, 1727 
maleureux h | escours h 13 Ou] En B Car P4518 | se fehlt P1507 14 Aux 
maintiens BZ | aux faiz AXhB aux faulx Z | au semblant] assemblant Z 
15 deport] depart AZXh 16 fuite] fönte P1507 19 mesgnee] mesmer 
P1727 mesmes P4513 mesme est h 21 Amans] Amours Z h Aamams 
P1727 | leurs vouloirs h P45L3 22 Desirs A 23 les] len Z 24 conuoyant] 
tournoiant h 26 pouruoyant] foruoyant P4513 pour noiant P1727 28 Sans 
veoir k dextre] Derrier na destre A h P 45134 Derriere na destre Z Desirer 
na destre P2234 29 Ainsi] Aussi h | ne scet] nestoie P4513 | amant] 
auant B | estre] maistre P2234 30 ü] qui HP4513 31 D'vn] Da B h 
XA de Z 33 Mon] Mour P1507 | en] en my h H enuy P1507 | enclos] clos 
h doux P4513 84 De] Des P4513 | clos] enclos P4513 Z 35—43 fehlt h 
37 fehlt P1727 (steht P1727») 38 s'k] a Z | s'ä la] se alla P2234 se le 
P4513 39 nul] mü A | acointe] atainte B 

657,1 fehlt P2234 2 k] est AHA mest P2234 | m'en] den P2234 
3 qui] quil P4513 A 4 ses] ces A 5 tuee A 6 Des B 9 droute h | 
▼oire] vraye P4513 15 retenu] renn P1507 17 J'ay] Je P1507 
20 atisees alle Es*. 21 Ainsi] Ainsi que Z 22 desplaisir] tous plaisirs 
h | fournie] fouye B h P4513 A | de desplaisir fournie] de tout plaisir fouie 
d P1727 1 , 2234 Z 23 donc pas] doncques alle Hss. 24 Dames] dictes d 
aüe Hss. 25 fut P150T | fuz lent] fallent P4513 29 detcort A h P2234 
A desconfort P1727 30 dautre chose HP 4513 31 ie fehlt h | ie qui] 
que ie AXA | leurs raisons] leur raison Z 32 Ne] Nen h I suis] suy ie 
P1507 | de] du H 34 Les] Leurs H | droitz] deux P4513 | que] qui h | leur 
fehlt B | leurs ZP2234 A | party] partis P2234 A patiz Z 35 tant fehlt B 
36 tant] toutes h | en prirent] emprirent P1727 37 tel] cel B 38 ai fehlt 
P2234 39 Leurs] Les X Leur h Le AP1507 | cueur A h P1607 | arc] art 
A h H | de son arc fehlt P1507 

658,1 en tient] net P1607 3 cueur] le cueur h | tourmente] demente 
d alle Hss. 4 d'amant] de maint B 5 ce] cen | les cueurs P4513 

7 au] ou A h | comme] quon P1727, 4513 | forge] gorge P2234 9 S'espart] 
Se part X Sestent H Sestant PI 507 Sault h | & desgorge] de la gorge h 

10 songier] souagier B dangier P1507 11 k fehlt B | ä leur] lors a Z 
13 tost] tous Z 14-21 fehlt h 15 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) | se 
lasche] seslache Z | tost] fort B 17 jugent B | de chose Z 20 <&] 
on P4513 | qu'on] comme on AP1727, 4513 | <fe] & oyi Z 21 des 
parties] les part B departist Z 22 doublant h 23 Leur raison Z 
24 fehlt Z 24/25 umgestellt in AP 2234 | lautet in P4513 wie 25 | alouent 
A | La main soubz la ioue acoutant h 25 Tout autruy soucy hors batant 
P4518 26 ne pensoie] mentendoye P2234 | pensoye] tendoye Z 27 penser] 

Du». Kuwmann. 3 



Digitized by 



Google 



- 34 - 



stnoir P4518 | i'en] ie P4513 28 en] qu'ä d P1727, 4513 h H | nentendoye 
d P1727 mactendoye Z 29 ientendoye Z 31 Quarte] Qoar la quarte B 
32 fehlt h | pourpala H 34 Recommanda Z 36 encommenca h A 
38 larmoit P1507 39 fors h | naioit h A | ses beaulx yeulx noyoit] leaue 
aux yeulx nageoit P4513 

659.1 Tout] Tant h AAX 2 Et] Mais h ZP4513 A | coursaut] tensant 
h courroussaut P4513 torchant P2234 H touchant P1507 4 C'est] Est B 
h A | que] qui h | son fehlt P1507 5 est desplaisir si double] est son des- 
plaisir double AZX 6 fehlt P1507 | Qu'au] Quen P1507, 2234 Gar h H | 
luy fehlt BHP4513 | luyj le h P1727, 2234 A | redouble B h 8 lies] Has 
P4613 | disautl noisant oder uoisaut Z 10 desprisant] medisaut Z mes- 
disant h 12 pou] eu P1507 13 qui] que H | me fehlt P2234 | me] ne 
P4613 14 voy] moy ZP4513 A h | cy] si P2234 A | reprouchay P2234 
16 Force] Source H | de fehlt A | confondre P4513 17 honteux] piteux B | 
espondre] despondre h expondre A 18 me] ma P4513 | toute B h AP 2234 
toutes P1727 19 tieus] tient HP 4513 | moins] maint U 20 Du] Ou B 
22 doulceur P1507 24 ie] iay BXZA | cuiday h 28 s'en est fuy] sest 
(cest P4513) aflfuy XA est enfuy Z 29 il fehlt Bh 30 y] ü P4513 | 
fut y] fuy ZX 32 leurs fehlt Z | leurs] ses P1727 34 mourir] mouoir 
h | de notables] donnorables P4513 37 la fehlt HX 40 poux] poilz h 
pououlz A | <fe] ou P4513 % 

660.2 couardies] couardises h AZ 3 Dame h 4—7 fehlt h Z 
9 Ainsi] Aussi P1507 | vous] tous h | ensemble] semblent P1507 10 fuitifz 
jour] fuites par PU07 13 und 14 fehlen P1727 (stehen P1727 1 ) 13 bons] 
vres P1727 | dont] comme h P1507, 4613 AA 14 i'ay] ay P1727 Z | le] ie Z 
15 Quil h AZ | me] ne H | peust BXP1507 17/18 in P2234 und A die Verne 
D 18/19 17 Et fehlt P1507 19 Qui tant a son bien entame AP 2234 | 
de fehlt P1507 | blasme] clame P4513 21 aux] les Z es P4513 23 dessuire] 
defuire h AXP1507 24 Haa BP 4513 ha ha P1727 Ah 25 de] et de 
ZA | mal] et de mal P4513 26/27 vertauscht in AAX 26 Las] Ne AAX 
27 Ne] Suis P2234 Suis ie AA Eux ie P2234 | oncques] donq P1727 | oncques 
a luy amer] a lamer oncques P4613 | ä]en P1727 | luy amer] lamer h A 
P2234 A - 28—39 fehlt h 29 foleur] tristeur d alle H$8. 30 En portent] 
Emportent fl | portant P4513, 1507 31 contr'eux] comme euz AXA | ie] 
iay Z 32 m'y fit] mist P1507 33 Je] Que A 34 seruir] fuir alle Hss. | 
attraire d aüe Hm. 35 Vng cueur son bien (bon Z) ou son contraire d 
aüe Hss. 37 fist] fust P1507 38 tous les P4513 

661,2 Me fist h | qui] que P1507, 4513 quil P1727 | m'estoit] ma fait 
P4513 ! le] la P1727 4 me] ne P4513 6 le cueur vers luy P2234 | 
tendre ay] tendroy P4513 9 ä] qua AXZ 12 faix fehlt P2234 14 i'ayj 
ie P1507 15 n'en] men P1727, 4513 17—20 fehlt h 18 au] a mon 
Z | cueur fehlt P1507 | qui seulement] que foleur Z | mayenne P1507 
19 deceue ZP4513 decepualle P2234 | vaine] et vaine P1507 AX 20 trouuer] 
traire P1507 22 En] Et P4613 | fault P1507 | par] pour P4513 | la liance] 
lalliance A 26 Haa P2234 A 28 Qua] Que A | douleur] doulceur h A | 
est] mest P2234 29 fehlt h | beaulte] clarte P2234 30 qu'on] con X 
32 te meisses] tenisses P4513 33 fehlt P4513 | conuoye] en voye h 
36 Parser P1727 | ou fehlt P4613 37 sauf-] saul- B H saulc P4513 



Digitized by 



Google 



- 35 - 



662,1 rescript] escript hAXAP2234 lescript P4513 2 ou] on h| 
escript Z 4 ä] en h 8 pourveu] pouoir alle Ess. 12 Maintz] Me H 
Mais P1607 h A 13 cueur] corps Z 14 s'y] y P4513 16 croit fehlt 
P2234 17 s'ilz] si P4513 | se] sen XZ 18 S'ilz] Si B | zweites ilz fehlt 
BX 19—22 feUt h 20/21 fehlt P4513 20 trouuer] sauoir P2234 ZA 
21 Car] Et AZA | qu'il] quel P1507 22 iour fehlt P1507 24 feur] fuer 
P2234 h seur A | V fehlt P1727, 2234 | emplaige] en piaige P2234 25 Scauent] 
Souuent | pour] et P4513 | piaige] est piaige X 27 Tost] Tont P1607 
28 d' fehlt P1607 29 par] pour Z 30 sortie H fortye P1507 32 vantise 
h | baiement] bauement h barement H 38 que] quil P4518 quilz P2234 AZ h 

663,1 qu'ilz] quel P1607 | aieut X | defoulees XBh 2 faulces] maises 
AB maintes P4513 males h mauuaises P1727 Z 3 de si] si de h A trop 
de A 5 üzj ü P4613 | ilz fehlt Z 6 Si] Cilz h | pareil P4513 H perilz 
A | qui fehlt B 7 ilz ne] ne les h 8 L'honneur] Lameur B 9 les] 
leurs P2234 AA h | de leur bouche Z | bouches] gueulles P 2234 10 ainsi] 
aussi P1507 12 me] men P1507, 4613 A 13 des] de P1507 | ce] se 
P1727 | entendent P4513 entendre A 14 les] des Z 15 sinon] selon Z 
17 Que autres] Quautres qui P1507AX Quautres que h 18 fehlt P4513 | 
Disent P1607 A Dient h P2234 19 qu'üz] quilz y Z qui P1727 21 Daise 
alle Hm. I disent P1507 22 en fehlt P4513 Z 23 De loing] Selon Z | 
Papreignent] laleignent P1507 26 Qu'ilz] Qui ilz h 27 Pourquoy] Parquoy 
XA h P1507 | qui fehlt P4513 | que fehlt P2234 | qui que] que qui P1507 | 
soit] scet P2234 | a] ait Z | a qui le] acquille P4513 28 entend] en tant 
P4513 h entendent P2234 29 le] leur P4513 | disner Z 30 qu'il] qui 
H | entent P4513 33 la] a AXZ est h | hay Z 34 souuent] sen voit 
P2234 son honneur Z sonneur B 35 Met] Et B | telz] tel HP 4513 37 k] en 
P1507 38 S'il] Si P4513 39 sa] la B h | en fehlt h | en] a Z | souflfrance] 
oultrance H constance h 

664,1 sentendroit P4513 2 fuir] faire ZP1727 | peril] pareü P1607 | 
viendroit] vouldroit P1507 3 du] dun Z | luy fehlt P1507 5 Qu'il] Qui h 
6 Et fehlt P1507 | Et] Ou h 7 Quoy que] Que que P4513 | qu'ü] qui BH 
8 Ou] Et P1507 11 dit on B 12 Se fehlt P1507 | Se] Si P2234 Et h | 
les] le P1507 | fuitifzj faintifz P1727 13 trouuez] prouuez aUe Ess. 
15/16 fehlen P1727 (stehen P1727 1 ) 15 ceulx] telz Z tel P1727 | faintiz] fuitifz 
XP1727 HA | prouuez] trouuez P2234, 1507 AA h 17—20 fehlt h 17 le] les 
ZAAP4513 | derroys P2234 18 peult] pou AA peu XP1507 peuuent H | 
arrestez AA | des arrois] des arroys H 19 arrois] corrois P1507 20 A] Ont 
AXZ | grandz fehlt P1507 | grandz] et P4513 AA 23 enlechiez P4513 
24 ä] ele h 25-36 fehlt h 27 Ou] Dont A | nices] Tices P4513 A 
28 des] de P1507 31/32 fehlen P1727 (stehen P1727 1 ) 31 Dont des Oes 
P1507) gras perils k coup ysseut d P1727 Z 32 Oü acquerir honneur 
deuissent d P1507, 1727 h Et les meurs en (sen P4513) appaillardisent ABX 
33 s' fehlt Z 34 voyage Z | ein ne fehlt P1507 35 se fehlt Z | nenuersent 
P4513 reuersent ZP2234 36 oiseuse] huiseuse P1507 | leur P1507 les H | 
faitz] cueur P1507 cueurs H 89 ennemis] aduenus P4513 

665,1 Erstes la fehlt Z 4 mignotz, sommeilleurs] menges fameilleurs 
Z | sommeilleurs] sont meilleurs P4513 5 fehlt, aber Baum freigelassen h | 
Diffamateurs P4513 7 bons <fc fehlt Z | <fe /eÄ#P2234 | tout AAP2284 | bona 



3 



♦ 



Digitized by 



Google 



— 36 - 



& tous] tous bons P4518 | onny BAP4513 8 Pourqnoy] Mais pour ce XAA 
h H Mais cest pour ce P1507 9 com] quon XAB | com ny] se honny Z 
10 secourir P1727 ce couru P4513 11 honneur fehlt P4513 | peu] ppur 
P2234 12 onl len P2234 A nen P4513 ?ng Z 14 gauchie H h P4518 

15 An H | coups] corps Z h | £ fehlt H | & de fehlt P1507 | penchiä] et peuchie Z 

16 honneur] homme B 20 parer P1507 28 tout fehlt B | desire A h 
dessire H 25 an fait H 29 Ponmenz] Paourenlx P4513 h 80 se] sen 
P2284 31 aller] alle B entendre h 32 Et Si h A | semblant P1507 | en] 
on Z 33 attendant h | lenr fehU P4513 | die P2284 H h 35 seduiser h 

36 & quon] ne quen B | qu'on] quon ne P1507 37 parquoy] pourqnoy 
P1507 de quoy h | suppreigne A souspraigne H 38 aesles] elles (helles H) 
aUe Hss. 39 Plusieurs] Plusent P2234 

666,2 fehlt h | leurs] les HAXA 5 A] Et ZP4513 | Daler contre lenr 
foy sadonnent h 6 Erstes les] leurs A 7 les bonz qui sont tenuz] ceulx 
qui se sont tenui d aüe Hss. 9 fehlt P1507 10 retenuz] soustennz d aüe 
Hss. | Lont les droiz qni lont soustennz Z 11 Ainsi] Et P2234 12 ne] 
ne sans P4513 h 13 zweites puis] et Z 14 en] a P4513 | telz faictz] 
lenr foy h 15 Haa X Ha ha A 16 Ou] En H 17 Iis] le Iis XAA ie 
Iis Z P1727 1 18 Ton nom nest pas (point P1507) enseneliz d aüe Est. 
19 Ne n'es (ners P4513) defaite d aüe Hbs. 20 Par deshonneur ne (ou 
P4513 A) contrefaite d aüe Ems. 21 Car ceux de ta maison t'ont faite d 
alle Hbs. 22 Honneur par vaillance parfaite d aüe Hbs. 28 Dont ia en 
cendres (entendres h A) d aüe Hss. 24 Sont les vngs, ceux que tu en- 
gendres d alle Hss. 25 S'y] Se P 1507 | mendres] membres P1727 26 enserrez 
P1507, 1727 h 27 enterrez P4513 Z 28 de Z | & fehlt H 29 <fc] ou 
AP2234ZBh | aterrez Z 32 les] si Z 83 fehlt P1507 | n'en] ne H 
85 Les doz B h | affin de] ne affin den h 36 Voulurent] Volront Z | Ik] 
les P4513 87 hoirs] hers A roys H | d'a P1507 | aourner] atourner P4513 
38 Si] Et h | encontrerent A recontrerent h 

667,1 leurs viez A 2 Ha! ha!] Ha A h Haa P4513 | Uz] y P4513 | 
demonstrerent aüe Hss. 3 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) | vo honte A 
4 Or rougissez] Et rougissent P4513 5 & fehlt P1507 | iours H | hors n'issez] 
ia hors nyssent P4513 6 vaulsissent P4513 7 Ja] Cy A | Ja voz] Si 
bons P1507 h X | ne les lesissent P4513 9 chier fehU P4513 10 les 
fehlt Z IIa fuite] les autres Z 12 desplacer] desploicte B 13 laschier] 
ylsacher d alle Hss. 14 ü] nul Z | que] qui P2234 AZ 15 Les] Le Z | 
pointe] wdeserl. Wort in P1507 18 Leurs honneurs h | honneur fehlt P4513 j 
eulx fehlt Z 19 lenr lignage P1507 | langages h PI 727 20 leurs B 
21 quelle] que P1507 | quelz iniures h 22 successeurs] ancesseurs AZHA 
P4513 ancesseurs P2234 | s'ilz] si P4513 24 mort P4513 Z 25 <fe] leurs 
P1507 26 cy] si H 29 doubte] ie doubt(e) aüe Hss. | cueur] eur HA 
air P1507 30 que fehlt H | que] com h | piain H | plains de pechez] tous 
plains en B | pechie AP 4513 32 vie] voie Z 34 S'il] Sen Z Se on 
P2234 A Sen A | si] Sil P1507, 4513 | part h | qui peue] quon pne aüe Hss. 

37 Mais plusieurs sont] Dont chascun est aüe Hss. 88 Dacqueriz H | qu'abiz] 
qua vilz B qua viz P1727 qua lors H 

668,1 homs fehlt P2234 2 ce] en P1507 | en] ou P4513 3 Si] Et 
Z | Si s'en] Sen P1727 | s'en fehlt P1507 | s'en] len h 4 semille] seulle 



Digitized by 



Google 



— 37 — 



P 1507 serille H 5 Riehe dame h | la] a P1507 6 viste h 7 S'ü] Gü 
HBh | s'en] se P4513 | eUe] celle P2234 | se ciUe] sexüle P2234 B h fessüle 
H se süle P4513 9 en] et B 10 les fehü Z 11 leurs A | Et leurs sont] 
Puis sont leurs h 12 n'en] non P1507 ne P2234 15 iengleur P1507 h 
iangloDS P1727 17 Cheuauchent P1507 | Cheuauche P4513 voie] ville 
P1507 0 19 sont] font B h 20 atellee] a cellee B h 21 esceruelee d 
AZX asserueUee P1727 . 24—27 fehlt P4513 24 S'ilz] Si B 25 cent] 
▼int h | toutes] tont Z guigneroient B 26 fehlt P1507 | qni fehlt H | pas] 
point B | les fehlt P2234 | hayent] haioient P2234 B h 27 croient mie] 
croiroient pas h I qnelle P1507 | noient h nayoient B 28 Le] Lenr P2234 
A h A 30 lonnorable h AP1507 31 D'armes] Sarmes B | teile« P1507 
32 tauxe] aise P1507 ense H 33 depnis H h 34 plus] pris Z | honneur 
ne plns haulce] snyuy ne hauce AX suy ny ne haulce h A 35 leurs fehlt 
Z | leurs] en AP2234 | leur amour P4513 37 se] si P1507 | se fehlt h 
38 Vray P4513 

669,1 Entrepreneurs P2234 AZ 2 Semblerement h 5 S'ilz] Cilz Z 
6 acquiere B 7 ce qu'honneur] a son honneur P4513 | que lonneur P1507 
8 fehü P4513 | Mais vers sa dame trop enquiert P2234 Gar grant honte a sa 
dame quiert Z | Mais fehlt h | fier] dur h | la fiert] ferir quiert h 11 vng 
fehlt P4513 14 Veueü P1507 | lonneur AZ h | sa] de sa P1507 15 moins] 
mieulx P4513 16 Ce] Or Z | pas fehlt A | hair] ays P1507 18 et fehlt 
XAh j comme] ainsi que AHX 19 voit] voy HP 4513 B | que] qui B | se] 
si P2234, 1507, 1727 A h | ou] en P4513 20 fehlt P2284 | s'ü n'a] eil 
qui na h | s'ü] il Z 21 Gomment P1507 | voise H h 23 qu'il] qui A h 
H que P1607 26 damours h | y fehlt h | y] luy P4513 28 cueurs fehü 
P1507 30 il le] y P4513 A | le] a Z h 34 de meurs] damours h | ameurS] 
meure AX h mesure B bien mesure Z 35 bault] hault BH ehault h bault 
oder hault P1727 | espure A 36 euure P1727 38 scait P2234 soit P4513 | 
demener] de demener P1507 demeur P4513 

670,1 Trop] a trop Z | saura P2234 h Z sera P4513 | asssener] asseur 
P4513 2 A] Et Z | mener] meur P4513 4 Dame hZP4513 damer 
AP2234, 1727 Samer B j chasse] face B 5 maintenir B | lache] face ZP1727 
sache hXB 6 Si] Sil P4513 A | se] si P1507,4513 7—10 fehlt h 
8 <& fehlt P4513 9 amans] commans AP2234 10 Quant] Quen ABH | 
clers H 12 guide] garde P4513 13 entreeuidie P4513 14 d'onneur] 
de deshonneur Z | tout] tant h A 16 que] qua H h P4513 | mamast Z h 
P4513 17 ü fehü h 21 me fehü P4513 22 se] me P2234 24 moy] 
quoy H | nouelles Z | en] nen h | feroit P1507 25 Et] En AP 4513 28 Qu'ä 
autre] Quautre P4513 | chose ne fehü PI 507 29 pressoit A 30 garde 
P1507 31 m'acola] mat la h 36 Fut A Fust Z | esmayee] esmarrie Z 
37/38 fehlt P4513 37 paour] plours P1727 | &fehü Z | desrayee] desuoyee 
AP 2234 desuayee h A deffraye H 29 eust fehlt H | luy eust] leust P2234 
AA | eust chalu] chalut P1507 

671,1 ferit B ferry P1507 | a fehlt AP 2234, 1507, 1727 h | faüut P1507, 
4513 2 rien8 n'y] ne luy Z 3 fut nonchalu] nonchaloir fut P4513 
4 ploie P4513 6 Contre] Autre P1507 | plus ie] ie plus ZX 9 mon fehlt 
h Z | agrege P2234 A 10 Le regarder point ne malege h | leslonge 
P4513 | für soulege unleaerl Wort P4513 11 Mais lesloigner mon cueur 



Digitized by 



Google 



— 38 — 



soulege h | Nay eu vers lui mal courage P1507 | est] mest P4518 | est vne 
engrege fehlt H 12 dy fy] dicy P4613 14 les B 17 ot] et P2234 
18 De A | k] que P2234 21 Quau commencier mest mescheut Z 22 si 
fehlt Z | m'out] ma AP 2234 ZB h 28 tendray P4613 detendray B | cueur 
fehlt ABX 26 Se] Et Z 1 1'en] le P4513 27 me] ne P4513, 1727 29 qui] 
que h P1727 | amy] amye AB 80 fehlt P1727 (steht P1727 1 ) 31 vientj 
il vient P1507 | au] a P4513 33 Tay doncques] lay ie donc ZXB h lay 
ie dont A 34 Ne de sa toyle (toille H) destoye Z | se] ce B soy h | 
fornoyay P1727 35 Et que ne Tay] Quant ie lay BA Quant ie ne lay d 
ZXhP1727 38 Mais] Dont h 89 ne fehlt h 

67£,2 temps fort] et lort H fort et P1607 8 hayne] son hayne 
P1507 4 les] len Z 6 S'amant] Sauuant P1507 | seslougne AZX 6 qu'il] 
qui P1727 | Ou qu'il] Duquel P1507 | mourist P2234 8 en fehlt A | en] a h 
10 Villaine A h P4513 Vilain H Vilains P1507 | hideuresement P1507 hon- 
teusement A 14 quoy fehlt H | qu'il] qui B 16 pour fehlt P4613 18 Est] 
Et P1507 | voy H 19 pers] pres P1507 21—27 fehlt h 22 est] en 
P1507 et P4513 | destournant P1727 23 Pour] Par d AHAP2234 Per P1607 
24 pers] pres P1507 27 est] fait Z | desseruance P1507 desseurance P2234 
desceurance P4513 28 deliuree P1507 | deliure en ce] deliurance P4513 
29 Doncques] Sonques Z Dont h P4513 | n'a] ma P2284 30 ie fehlt H 

31 ne fehlt h | ne m'estoupe] mescouppee P1507, 4513 me descoulpe P2234 

32 sinon] si nen BhXZ | en] a h 33 que moy] ne me P4513 34 Qui 
mieulx veoir la mort (la mort veoir Z) d alle Ems. 35 faulsist] faillist 
P2234AZ 37 ay] hay h P1727 hes P2284 38 Et] Or P1507 | nous 
fehlt AXZ 39 Au] Ou AP 4513 En P2284 Le h | ein nous fehlt in allen Hss. 

673,1 nous fehlt in allen Hss, 3 pensees P1507, 2284 | & fehlt Z | les 
fehlt P4513 | contenances H 4 fehlt H 4/5 vertauscht in B 5 penitences] 
griefz (griefues P2284) penances d alle Hss. 8 part ne] pas le Z 9 D'onneur] 
Souuenir Z 10—13 fehlt h 10 soit] sans BP2234 A | ftmlceur] ficteur 
Z faulx tour XA 11 champs P1507, 4513 14 Or] Et h Je P2234 15 pis] 
mieulx d P17271 Z | s'il] si Z 19 <fe] or P2284 h A 21 gardez] y gardea 
h | comprengnez] vous prengnes P4513 22 Le droit Z 23 Et fehlt P1507 | 
plus grans] greigneurs P2234 | graut A 24 grosses] plus grans Z 25 Quant} 
Et Z | voyues H 27 en fin] ensuy P4513 28 Peult] Pour AhXA 
29 Et fehlt AZX | Et] Puet h | faire] puet faire AHX 30 peult] le peult 
P2234 31 Le fehlt P2234 32 se] sen h | deust P2284 33 requeust 
P2234 recheut P4513 34 moy] a moy H | lasserte B 35 las] doulx h 
P4513 | las fehlt HP2234 | cueur fehlt P1507 | cueur] amy P2234 36 i'aime] 
samye P2234 39 me] men P4513 

674,1 d'amy] dame P2234 Z daigne B damour h | pourueur PI 507 pour 
vesue B | mappeler P2234 6 d' fehlt H 9 pourra Z 10 Si] Tant A | 
ne] et P4513 11 mort] mot P4513 12 desespoir] despoir A | pour fehlt 
P4513 13 espoir] desespoir P1507 | de] par h | de coste] dencoste Z 
14 prie] prins Z bien dit h 15 couche] touche H h A 16 qu'il n'est] 
qui nait P2234 quil nait P1727 | qu'il n'est nul] qui nul P4513 que nul nest B 
17 perte] parte P1507 18 mort] mort qui h | ne] la h 19 entrongnes] 
autorges P1507 20 D'y] De H Sy B 21 n'a] y a A a A h ZX | ne] ou 
BAP2234, 1507 et H h | alongnes] esloignes h 22 Gar] La h | n'essoignes] 



Digitized by 



Google 



! f 

- 89 — 

de ressonges Z nassaignes P1727 nexoynes P2284 23 nul P4513 25 Trotz 
B h 28 k ouyr] de paonr Z 29 ne] nay P4513 ie ne h | sceu] sens 
P1507 | deuoye] en dire h 32 se plaignoit &] complaignent soy h 
38 mainte lerme hAX 34 Chascun h A 37 Tous H | fuitesj fditifs h Z 
38 gesoieut] estoient Z 

675,1 En la prisou] En prisons A h En prison P2234 Es prison P1507 
Es prisons AHP4513 | sont fehlt PJ2234 | viz] serfz vifz AXhAH sefz P1507 

5 distrent P2234 dirent ZAP4513 B h | que fehlt P1507 h | se] silz P2234 | 
les] le P4513 ce los h 6 point ne] ne sen Z 9 Pardons Z | amis] 
pouoir P4513 pouoirs h AP 2284 faiz Z mandassent] amendassent H 10 in 
Z gleich D 11 mit fehlendem Et 13 leurs] et lenrs ABX entre leurs Z leur 
P1507 | & fehlt AXP1507 B 15 Ou] Et d P1727 | Ou en] On P4513 | en] 
aZh AP2234 16—23 fehlt h 17 vng apres bien] lun empres et Z | 
apres] aupres ABP2234 empres P4513 18/19 vertauscht P4513 18 pour] 
par Z 22 Qui aller] Saler ZAX Se aller A peult HP 4513 25 Que fehlt 
V qu'on] q' H qui A h X 26 nattendist X ne tendist A 27 qu'on] quen h 
28 ioustes] ioies Z 31 descoutes P1727 82 affuis P4513 34 Et] Car 
B | fussent] seussent B 85 affuiz P2234 36 Quon negliment P4518 
38 Ont] Ou H On B | ceulx] si Z h | ceulx comme] comme ceulx P1727 

676.1 A tant] Tantost AP 2234 2 en fehlt Z 3 ce fehlt P2234 | 
ie fehlt P4513 | ie puis] ie vous vueil h A AX vous vueil B h ie vueil Z 

6 on fehlt B 7 ne] ne vous P4613 10 pour] puis AP 2234 h A 11 n'eusmes] 
mesmes P1507 12 dont ce vient combien] dont et vient tresbien P4518 
14 Mt au feit] feit fuite Z /feW* P1727 {steht P1727 1 ) 15 n'auons P2284 
16 que] com A | soit fehlt P4513 17 qu'on] com d P1727 Z 18 Ainsi] 
Aussi P4513 | qu'au] que on Z für premier unleserl Wort P4513 19 Sans 
aperceuoir peuple croit h | lapperceuoit AZX apperceuoir A 21 se boutent Z 
22 A] en P4513 | droiz Z deboutent P2234 23 des P4513 24 sedition 
les] ce disions le P4513 25—28 fehlt h 27 k] en P2284 | für mauuaistie 
unleserliches Wert P1507 | rusez] resurez P1507 28 Et] Et que P1507 | 
deUetz] desirs P4518 Die Verse D 30, 31, 32 hat P2234 in der Reihenfolge 
D 31, 32, 30 80 Leurs h 31 machination] imaginacion H 32 Dacquerir 
hZ 33 laidanger] ledengier P2234 le dangier Z leur dangier P4518 
84 qui fehlt Z | en] au B ou h 36 üz fehlt AZXB h | le] leur P1727 | le 
cueur] a tort Z 38 vertuz A h A P2234 39 toute Z 

677.2 Mais en haiz (enuaiz, enuahiz) d alle Hss. 3 Ont (A lesen ZAX) 
este par les (le P4518) faulx (folz Z) naiz d alle Hss. 4 Ou (Au Z) plus 
iusticiers des (de Z) pays d alle Hss. 5 Greuent (Greue h ZX) a tort et 
puis (plus P4513) haiz d alle Hss. 8 Qu'il] Qui A Si h | o] ou h | ses] les 
AZP 2234 1 amis] ennuiz P1507 9 Or] Si P 4513 10—13 fehlt h 10 apparant 
P1507 haperoit P4513 11 ciel] air ZAA choir P4513 | le] les Z 13 le] 
les Z 15 n'oncques] et B ne h ZP1727, 4513 | n'oncques ioye neut] ne 
point nen eut A 16 auoir] sauoir P4513 BZ | la] le Z h P4513 19 Ses] 
Des B | vn chascun] chascun bien P2234 20 autant en] tout autant AX 
21 Qui dit P4513 | Qui] Quil P1507 | pis] piece H peine P1507 | deeoit] disoit 
P4513 22 neu fehlt P4513 | neu] veu Z 28 <fe] est XAh estre Z 
25 n'eu] na eu P2234 A 26 dommages] hontages Z 27 faultes] fuites 
Z faulte B h fauete A 28 Portes AZ 29 Faulses] Males A 80—83 fehlt h 



Digitized by 



Google 



— 40 — 



80 Blaesme P;i507 81 Qua graut tort lui a len mis sub AP2284 | lui] 
leur Z 88 n'estj ü nest Z 85 n'en] ne P4518 36/eW*P4513 | main- 
tiengne] ne tiegne Z 87 le fehlt h | s'il] si AZ | fault] conuient h 

678,1 moult] bien P4513 2 Qu'en] Quant A Que Z 4 Que] Quant 
H | A] et si P2284, 1507 A 5 ameuder] amenrir A h P4518 ameurir A 
amoindrir P2284 ameudry P1507 6 s'amour] amour h | tres-especiale] 
trespecialle P1507 7 mentendent P4518 9 dame P1507, 4513 | sente 
P1507 10 de changer] descharge P4518 de dangier h 11—30 fehlt h 
11 genglerie P2284 glenrie P4513 12 controuuee] contreuue P1727 contre 
moy P4518 | &] par AZX 18 venterie H 14 Et par honneur] Par 
hommes plus alle Hss. 16 sont] sont y Z | tenans] tiennent ZAAP2234 
treuuent P2234 treuuent oder tiennent P4513 18 se fehlt P1507 | variables] 
veritables P4513 20 de] tant de H | consciences AP2234 | <fe] que Z j des 
ames P4513 22 fehlt H | moins] noms A | fermes] fames P4513 infermes B 

24 l'a] le Z | peut H 25 Tourne P4513 Z 27 en] de P2234 28 Se] 
Sen AP2284 ZB | fuis] faiz P1507 29 Monstrant A 30 eulx] ceulx Z 
32 blasmes P2284 B | ne meussent] nesmeussent PI 507 esmeussent h P1727, 
2234 88 deseruir P1507 34 leur faulte P4513 37 bon] en P2284 
38 Peussent B | femmes] dames H 39 apporter Z 

670.1 Ceste] Se ceste P1507 Or ceste H | voulx fehlt Z 2 Pour plus] 
Seult par H Soeulx pour P1507 | supporter] conforter P4513 3 ie fehlt 
P1507 | Ne ne men puls plus supporter H | peuz] pou B h 4 Pitte] Pire 
P4518 | me] men Z 6 qui en] quen Z 7 ne] bien ne B 8 Ayrez 
P2284 10 Ja] La AP2234 | ne] ne vous P1507 11 Ne] Et AhZX 
13 Qu'elle soit tousiours en vng point] Qu'ades soit fortune en vn point d 
aUt Hss. 14 s'a] se h 15 remettra] mectra P4518 | k] a son P4518 

17 selon] son B 18 Que] Que vn A h Z 19 de pensement] dexaulcement 
AP2284 h A dexcusement P4513 dexauancement Z 21 cause] crime P2234 | 
est voye] voye est P1727 | bien] BhP2284 24 me] ne hAZP2234 

25 fehlt h | ne fehlt Z 26 Ou] Se a P2284 27 qu'vng] qui ZBh 
Zwischen D 27 '28 Buttere in h: Quoy quaueun temps lui recordast 29 ses] 
ces B 80 Et] En AX | bonne] belle P2234 34 leurs] leur P4518 | leur] 
leurs B | <fe] ne P4518 35 de combrement h 36 Zweimal geschrieben in 
P2234 37 les fehlt Z | fuitifz] fuites A | für zweites que liest qui P2234 
38 k bon droit] largement Z maudient P4513 89 Sont] Sans P1507 | cause 
Z h P1727 | qu'en] qua | douleurs P4513 

680.2 Dont P4513 h 8 fuitifs] faintifs d P1727 | teUes] Celles P2234 
4 qu'a] que P4513 6 adoneques] doneques H 7 ne fehlt B | sceusse] 
peusse B h 10 en] a Z | en quoy] ou quel h Zwischen D 10/11 tn aßen 
Hss. der Vers: De leur debat me (que Z) despointay 11 appointay Z 
13 vous] men P4518 14 aduis] sauoir alle Hss. 15 ü] y P4613 | vous 
fehlt P1507 17 Et de par vous le requerray Z 18/19 in Z als D 19/18 

18 y] en H 19 fehlt P4613 | De voz raisons riens ne lerray h 20 tendoit A 
21 Que fehlt P4513 22 fehlt P4513 | Dame fehlt P1507 23 tendroit] 
rendroit bAZX 27 Qui] Que B | pareil Z iusques a h H 29 laquelle] 
qui plus grant h 80 fehlt A | n'en] point nen h 33 k] en alle Hss. 
34 ceulx B celz h tant de P4513 tel bien Z | dire oy] oy dire Z ouys P4613 | 
oy fehlt B | m'en] en BP 4618 | m'en eurent] meurent ZP1727 36 les P4518 



Digitized by 



Google 



— 41 — 



37 Et fehlt ZP4513 | la] de la B | qu'en] qua ZP4513 | eUe] celle B | 
sens] ie sens Z 

681,2 Tost] Tantost Z | m'en] ma P2234 h Z 3 Par h P4513 Z 

5 aggreiga AP 2234 6 qui] que H | malega B 7 Et] Et de Z doulceur B 
8 oseray] ne seray Z et pouure h 11 tel A h P2234 13 Quelle P2234 A 
14 reffuroit P1507 15 hault] doulx Z | seroit h 16 labaisseroit h A 
18 sceult H | trop] moult P2234 19 ou] ne Z | me] ne B 20 Et] Ou h | 
s'el] celle P4513 se A cel H A 22 Yuer] et yuer AA h P2234 26 Qu'amant] 
Quamours P1507 | en] sans P4513 27 la fehlt P1507 | la] sa H 30 Des 
P1507 | ces] ses h XP1507 | se] ce P2234 B | se deuient] et conuient Z 

31 son] sans B sen h P4513 en P2234 quen H quant P1507 | aduient B 

32 Et] El AX Elle P1507, 1727 | le fehlt P1507 35 fehlt h | ses] ces H | 
vouloirs aüe Hss. | ne] me XP1507 36 il] y P4513 | de] du P1507 

68fc,l sonneur h | en] y B | puist BXAP1507 peust P1727 4 Qu'ä] 
Quen alle Hss. 5 de moy] demy P4513 7 Dire] Sire B Dirent P4513 | 
qu'ilz] que h AZP4513 8 eile] celle Z 9 ioye] voye ZAhP4513 
chemin A 10 qu'en] quau X h qua A quen vng P1507 qua vn A | chemin 
fourchu] quarrefoure A 11 departismes] ne partismes P4513 12 ne] 
nen A h | tensimes B 13 tant] donc A doncques h 16 Car] Et P4513 | 
bon] vn bon h 17 Pour tant] Portant BH 18 & fehlt AP1507, 4513 | 
deliure] du liure P4513 19 &] & le P4513 20 qui] quoy B | puisse h 
21 luyra P4513 22 les escondira] le escondira H lescondira P1507, 4513 
24 Si] Et H | sarons h A sauons X saura on Z | il fehlt Z 26 ienqueste 
AXZ 28 Luy] Je luy P4513 29 fehlt KhAZ | Que escripte auoye A 
Ou que soye P4513 Dieu la pouruoye P2234 30 A fehlt AHP4513 | A] 
Cest P2234 31 en espargne] esperne (?) P4513 33 ma fehlt in allen 
Hss. 34 Vraye] Bonne hKZA 35 Et vers] Enuers in h hineinkorrigiert \ 
monstre Z 36 Et vouloir] Vueillez pour Z | doster XA monstrer P1507 moster h 

683, Quant fehlt P4513 2 commis fehlt P2234 | commis] connus A 
h | commis que ie] comme ie vous Z 4 D'vne] De h 5 ce] cest Z 

6 mise A h Z | quelle] et quelle K 8 ie] si A | ie bien] bien ie ZP4513 | 
la fehlt P4513 9 Comment] Comme B Si comme h Z 13 ou aumoins] 
au moins ou P2234 14 La quelle plus] Laquelle est plus h Laquelle est 
la plus AKZ 15 Des] De hA 16 belles bonnes alle Hss. 17 leurs 
debats H 19 Car] Et AZP4513 20 se] ce H | soubmises hAZ 22 Ce] 
Et P4513 Z 23 Car ie prins P1507 | & fehlt in allen Hss. | mandement] 
commandement HP2234 bon mandement P4513hA 27 y fehlt in allen 
Hss. | si] si a h A si la AP2234 sil a P4513 quil a Z 28 Ce message] 
Honneur en ce P2234 29 g'y] y B 30 retrait] regret B 31 i'ay quis] 
quier P2234 ie quier ZA h AP 4513 32 adonc] donc B doncques A h ZX 

33 y] si P4513 PA 35 Car] Et A [ Car lors] Quarlors H | mains P1507 
36 & fehlt P1727 | y] ü P4513 37 Du] Ou A | vous] lui h 39 ses] les | sont Z 

684,2 ie] ü AAhP2234 8 Que] Quen A 5 qu'ainsi] aussi Z 
quaussi AX 6 Et] En alle Hss. | son] voz ZP1727 10 quis] mis h 
13 liuret hAP4513 14 Car] Et HA h | eust P4513 17 folle] haulte HAAX 
hault P4513 h | ou] & B h | haulte] folle P 2234 AhAZ 19 du vostre] du tout Z 

In A von späterer Hand der Zusatzvers : Comme a vostre simple nouice. 



Digitized by 



Google 



Thesen. 



i. 

Das „Livre des quatre Dames a ist kurz nach der Schlacht 
bei Azincourt verfasst. 

IL 

Unter der amor de lonh in Jaufre RudeFs lyrischem Gedicht: 
Lanquand Ii iorn son lonc en mai (cf. Appel: Prov. Chrest. 
pagg. 54/55) ist die Jungfrau Maria zu verstehen. 

in. 

In Hamlet I, 1, 63 scheint die Lesart: the sledded pole-axe 
den besten Sinn zu geben. 



Digitized by 



Google 



Lebenslauf. 



Am 8. August 1879 wurde ich, Theodor Ludwig Kussmann, als 
Sohn des Postsekretärs August Kussmann, zu Frankfurt a. M. geboren. 
Im Alter von fünf Jahren kam ich durch Versetzung meines Vaters nach 
Posen. Dort besuchte ich zunächst die Vorschule des Kgl. Friedrich Wilhelm- 
Gymnasiums und trat dann in das Kgl. Marien -Gymnasium über, das ich 
Ostern 1899 mit dem Zeugnis der Reife verliess. Nach einem viersemestrigen 
Studium der neueren Sprachen und des Lateinischen in Breslau ging ich 
Ostern 1901 nach Greifswald, wo ich am 23. Februar 1904 das Examen 
rigorosum bestand. 

Meine akademischen Lehrer waren: 

In Breslau: 

Appel, Arnold, Bobertag, Caro, Cohn, Freudenthal, Hoffmann, Jiriczek, Kauf- 
mann, Koch, Kolbing, Norden, Pillet, Pughe, Sarrazin, Skutsch, Stern, Wünsch; 

In Greifswald: 

Gillet, Guerrey, Heller, Heuckenkamp, Konrath, Kroll, Lovel, Rehmke, 
Schuppe, Siebs, Stengel, Stock, Zimmer. 

Allen meinen verehrten Lehrern danke ich herzlich für die mannig- 
fache Förderung meiner Studien. Insbesondere bin ich Herrn Professor 
Dr. Heuckenkamp verpflichtet, dem ich die Anregung und einen grossen 
Teil des handschriftlichen Materials zu vorliegender Arbeit verdanke, der 
mich ausserdem bei ihrer Fertigstellung stets in liebenswürdigster Weise 
unterstützt hat. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 




Digiti;